<< 希伯來書 6:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    基督道之始、我姑舍是、但練達是務、不復言創基、若悔改妄行、信從上帝、
  • 新标点和合本
    所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠神、
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我们应当离开基督道理的基础,竭力进到成熟的地步;不必再立根基,就如懊悔致死的行为、信靠上帝、
  • 和合本2010(神版)
    所以,我们应当离开基督道理的基础,竭力进到成熟的地步;不必再立根基,就如懊悔致死的行为、信靠神、
  • 当代译本
    所以我们要离开有关基督的初级道理,努力迈向成熟,而不是再次打基础:教导为致死的行为悔改、信靠上帝、
  • 圣经新译本
    所以,我们应当离开基督初步的道理,努力进到成熟的地步,不必在懊悔致死的行为,信靠神,洗礼,按手礼,死人复活,和永远审判的教训上再立根基。
  • 中文标准译本
    所以,让我们从基督话语的基本原则出发,被神带到那成熟的境界;而不用重新打基础,就如悔改那些致死的行为、对神的信仰、
  • 新標點和合本
    所以,我們應當離開基督道理的開端,竭力進到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠神、
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我們應當離開基督道理的基礎,竭力進到成熟的地步;不必再立根基,就如懊悔致死的行為、信靠上帝、
  • 和合本2010(神版)
    所以,我們應當離開基督道理的基礎,竭力進到成熟的地步;不必再立根基,就如懊悔致死的行為、信靠神、
  • 當代譯本
    所以我們要離開有關基督的初級道理,努力邁向成熟,而不是再次打基礎:教導為致死的行為悔改、信靠上帝、
  • 聖經新譯本
    所以,我們應當離開基督初步的道理,努力進到成熟的地步,不必在懊悔致死的行為,信靠神,洗禮,按手禮,死人復活,和永遠審判的教訓上再立根基。
  • 呂振中譯本
    所以我們應當離開基督開端之道,向前推進到完全長大的程度,不必再立下改悔死行為和信靠上帝等根基:
  • 中文標準譯本
    所以,讓我們從基督話語的基本原則出發,被神帶到那成熟的境界;而不用重新打基礎,就如悔改那些致死的行為、對神的信仰、
  • 文理和合譯本
    故於基督道之始、我姑舍之、惟完全是務、不復置基、有若改悔死行、信奉上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是以我儕姑舍基督道之開端、而進於完備、不復立基、若悔改妄行、信從天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故吾人亟應以基督聖道之淺近原理為起點、而向前猛進、精益求精、以達純全之域也。
  • New International Version
    Therefore let us move beyond the elementary teachings about Christ and be taken forward to maturity, not laying again the foundation of repentance from acts that lead to death, and of faith in God,
  • New International Reader's Version
    So let us move beyond the simple teachings about Christ. Let us grow up as believers. Let us not start all over again with the basic teachings. They taught us that we need to turn away from doing things that lead to death. They taught us that we must have faith in God.
  • English Standard Version
    Therefore let us leave the elementary doctrine of Christ and go on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
  • New Living Translation
    So let us stop going over the basic teachings about Christ again and again. Let us go on instead and become mature in our understanding. Surely we don’t need to start again with the fundamental importance of repenting from evil deeds and placing our faith in God.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, let us leave the elementary teaching about Christ and go on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works, faith in God,
  • New American Standard Bible
    Therefore leaving the elementary teaching about the Christ, let us press on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
  • New King James Version
    Therefore, leaving the discussion of the elementary principles of Christ, let us go on to perfection, not laying again the foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
  • American Standard Version
    Wherefore leaving the doctrine of the first principles of Christ, let us press on unto perfection; not laying again a foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, leaving the elementary message about the Messiah, let us go on to maturity, not laying again the foundation of repentance from dead works, faith in God,
  • King James Version
    Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
  • New English Translation
    Therefore we must progress beyond the elementary instructions about Christ and move on to maturity, not laying this foundation again: repentance from dead works and faith in God,
  • World English Bible
    Therefore leaving the teaching of the first principles of Christ, let’s press on to perfection— not laying again a foundation of repentance from dead works, of faith toward God,

交叉引用

  • 希伯來書 5:12-14
    爾學之久矣、當自為師、但今需我復教爾上帝道小學之始、譬之孩提、猶需乳哺、無事肉食、凡需乳哺者乃赤子、不識義理、惟成人則肉食、以其練習、精於思、能別美惡焉、
  • 約翰福音 5:24
    我誠告爾、聽我言而信遣我者、得永生而不定罪、乃出死入生也、
  • 哥林多後書 7:10
    夫遵上帝道而憂者、其悔改無後悔、而得救、從世俗而憂者、致人於死、
  • 使徒行傳 26:20
    乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦、我告人悔改、歸上帝、而行事以彰悔改、
  • 腓立比書 3:12-15
    然我未嘗得、我事猶未成、惟得生是求、蓋為此意、基督耶穌獲我、兄弟乎、我不以為既得、惟不顧其後、向前騰踔趨、趨及標準、欲得上帝緣基督耶穌上召之賞也、練達者、宜懷此意、否則上帝將以此啟迪爾、
  • 希伯來書 9:14
    何況基督賴恆在之神、自無瑕垢、而獻己與上帝、其血能淨爾心、去妄行、使事永生之上帝乎、
  • 馬太福音 21:32
    蓋約翰以道義就爾、爾不信、而稅吏娼妓信之、且爾見此、又不後悔以信之、○
  • 馬太福音 3:2
    天國邇矣、爾宜悔改、
  • 希伯來書 7:11
    昔民受律例時、利未子孫任祭司職、若人賴此、罔有缺乏、則毋庸別設一祭司、依麥基洗德班聯、不依亞倫班聯、
  • 約翰福音 12:44
    耶穌呼曰、信我者、非信我、乃信遣我者、
  • 希伯來書 11:6
    苟不信、不能為上帝所悅、蓋謁上帝之人、必信有上帝、賞賚夫求之者、
  • 使徒行傳 20:21
    示猶太、希利尼人悔改、歸上帝、信吾主耶穌基督、
  • 哥林多後書 7:1
    凡我良朋、既為主所許、當自潔乃身、去一切有形無形之污、畏上帝而成聖、
  • 約翰一書 5:10-13
    凡信上帝子、則所證者在己、不信上帝者、則以上帝言為不然、因不信上帝證厥子之言、其證何耶、上帝賜我永生、必因其子而賜之、心交上帝子、則得生、不心交上帝子、則不得生、余書達爾、俾信上帝子者、知有永生、使爾恆信上帝子、
  • 以弗所書 4:12
    使聖徒德備克、盡厥職、廣基督之體、
  • 馬可福音 6:12
    門徒遂往、傳悔改之道、
  • 加拉太書 5:19-21
    夫從欲者、其行可知、姦淫、苟合、污穢、邪侈、拜偶像、用巫術、結仇、爭鬥、媢嫉、憤怒、朋黨、釁隙、異端、嫉妒、兇頑、沉湎、蕩檢之類、我嘗言之、今申命汝、凡行是者、不能得上帝國、
  • 以西結書 18:30-32
    我耶和華必鞫以色列族、視人所為、降以刑罰、故當悛改、免陷於罪、以致滅亡。以色列族乎、當革爾惡行、新爾心神、奚為自取其死。人死於罪、我所不悅、故當悛改、保爾生命、我耶和華已言之矣。
  • 約翰福音 14:1
    爾心勿戚戚、當信上帝、亦信我矣、
  • 馬太福音 4:17
    自是、耶穌言曰、爾宜悔改、天國邇矣、
  • 使徒行傳 3:19
    汝宜悔改反正、俾罪得抹、則主賜爾安舒之日至、
  • 希伯來書 12:13
    端爾趨向、跛者不第足弗傷、而且疾克瘳、
  • 提摩太前書 3:16
    敬主之道、至大至妙、無不以為然、上帝假人身而顯著、稱義於聖神、見於天使、聞於異邦、信於天下、而躋光明之域、
  • 使徒行傳 11:18
    眾聞此、無辭以對、歸榮上帝、曰、是上帝亦賜異邦人悔改、俾得生命矣、○
  • 1約翰福音 4:12
  • 馬可福音 1:1
    上帝子、耶穌基督福音之始也、
  • 歌羅西書 4:12
    爾同邑基督僕以巴弗請爾安、斯人恆為爾竭力祈禱、願爾樹立全備悉遵上帝旨、
  • 以弗所書 2:1
    素爾異邦人、陷罪惡如死焉、
  • 約翰福音 1:1-3
    元始有道、道與上帝共在、道即上帝、是道、元始與上帝共在也、萬物以道而造、凡受造者、無不以之而造、
  • 提摩太後書 2:25-26
    逆理者、迪以柔和、庶上帝錫以悛心、俾識真理、雖罹魔鬼之網、為其所惑、致逞厥志、亦可儆醒以得救、
  • 雅各書 1:4
    惟恆忍至極、則全備無缺、
  • 彼得前書 1:21
    上帝甦基督、不錫榮光、欲爾堅厥信、望上帝恩、
  • 哥林多前書 3:10-12
    我賴上帝所賜之恩、猶賢工師置基、而人經營之、惟當慎如何經之營之耳、此基置外、更無基、基也者、耶穌基督也、如有人以金銀寶石、草木禾稿建於基上、
  • 馬太福音 21:29
    對以不可、後悔而往、
  • 箴言 4:18
    義者之道、光如旭日、久而愈耀、迨及日中。
  • 馬太福音 7:25
    雨降潦行、風吹撞屋、而不傾覆、因基磐上、
  • 使徒行傳 2:38
    彼得曰、爾曹宜悔改、奉耶穌基督名領洗、俾得罪赦、如是可受聖神矣、
  • 提摩太後書 2:19
    雖然、上帝之道、其址鞏固、有印誌云、主知厥民、又云、呼基督名者、當遠諸惡、
  • 歌羅西書 1:28
    我傳此道、以智勸誨諸人、欲使諸人盡知基督耶穌之道、立於上帝前、
  • 馬太福音 5:48
    故爾當純全、若爾天父焉、
  • 使徒行傳 17:30
    往者冒昧以行、上帝不咎、今乃隨在、命眾悔改、
  • 哥林多前書 13:10
    其全者得、未全者廢、
  • 以弗所書 2:5
    當我陷罪如死時、乃使我與基督俱甦、而爾曹以恩得救矣、
  • 撒迦利亞書 12:10
    我必施恩、賦我神於大闢家、耶路撒冷民使籲於上、昔爾剌我、後必仰我、為我椎心、若喪獨子、舉哀甚慘、若喪初生之子、
  • 彼得前書 5:10
    上帝博施恩澤、因基督耶穌、而召我儕享永福、既暫受苦、願上帝賜爾曹德備、俾得鞏固、厚厥址基、
  • 提摩太前書 6:19
    樂與眾共、夫如是、厚築善基、預備厥後、克受永生、
  • 以賽亞書 55:6-7
    先知曰、耶和華離民不遠、將加眷顧、爾當乘時祈求。作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤為懷、必赦宥之。
  • 路加福音 6:48
    譬諸建屋、掘而深之、置基磐上、洪水氾濫、橫流衝屋、不能震動、以基磐上也、