<< 希伯來書 5:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    按你們學習的時間來算,你們本該做別人的老師了,可惜你們還需要別人向你們傳授上帝話語的基本道理,成了不能吃乾糧、只能吃奶的人。
  • 新标点和合本
    看你们学习的工夫,本该作师傅,谁知还得有人将神圣言小学的开端另教导你们,并且成了那必须吃奶、不能吃干粮的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    按时间说,你们早该作教师了,谁知还需要有人再将上帝圣言基础的要道教导你们;你们成了那需要吃奶、不能吃干粮的人。
  • 和合本2010(神版)
    按时间说,你们早该作教师了,谁知还需要有人再将神圣言基础的要道教导你们;你们成了那需要吃奶、不能吃干粮的人。
  • 当代译本
    按你们学习的时间来算,你们本该做别人的老师了,可惜你们还需要别人向你们传授上帝话语的基本道理,成了不能吃干粮、只能吃奶的人。
  • 圣经新译本
    到这个时候,你们应该已经作老师了;可是你们还需要有人再把神道理的初步教导你们。你们成了只能吃奶而不能吃干粮的人!
  • 中文标准译本
    其实从时间来说,你们早就应该做教师了,却还需要有人把神话语的基本原则重新教导你们;你们成了那需要吃奶、而不能吃干粮的人。
  • 新標點和合本
    看你們學習的工夫,本該作師傅,誰知還得有人將神聖言小學的開端另教導你們,並且成了那必須吃奶、不能吃乾糧的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    按時間說,你們早該作教師了,誰知還需要有人再將上帝聖言基礎的要道教導你們;你們成了那需要吃奶、不能吃乾糧的人。
  • 和合本2010(神版)
    按時間說,你們早該作教師了,誰知還需要有人再將神聖言基礎的要道教導你們;你們成了那需要吃奶、不能吃乾糧的人。
  • 聖經新譯本
    到這個時候,你們應該已經作老師了;可是你們還需要有人再把神道理的初步教導你們。你們成了只能吃奶而不能吃乾糧的人!
  • 呂振中譯本
    以時間論,你們本該做教師了,如今竟再需要人將上帝神諭開端之要綱教給你們,而你們卻成了需要奶子而不能喫硬食物的了!
  • 中文標準譯本
    其實從時間來說,你們早就應該做教師了,卻還需要有人把神話語的基本原則重新教導你們;你們成了那需要吃奶、而不能吃乾糧的人。
  • 文理和合譯本
    蓋以時而論、爾當為師、然尚需人以上帝聖詔小學之始教導爾曹、且為需乳不需粒食者、
  • 文理委辦譯本
    爾學之久矣、當自為師、但今需我復教爾上帝道小學之始、譬之孩提、猶需乳哺、無事肉食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹學道已久、當為他人之師、但今復需人以天主道之開端教爾、爾成為需乳不需堅實之食者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以資歷論、爾等此時應可為人師矣;而在實際、仍須人教爾等以淺近之教理、一如乳臭兒之未可遽進以乾糧也。
  • New International Version
    In fact, though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the elementary truths of God’s word all over again. You need milk, not solid food!
  • New International Reader's Version
    By this time you should be teachers. But in fact, you need someone to teach you all over again. You need even the simple truths of God’s word. You need milk, not solid food.
  • English Standard Version
    For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again the basic principles of the oracles of God. You need milk, not solid food,
  • New Living Translation
    You have been believers so long now that you ought to be teaching others. Instead, you need someone to teach you again the basic things about God’s word. You are like babies who need milk and cannot eat solid food.
  • Christian Standard Bible
    Although by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the basic principles of God’s revelation again. You need milk, not solid food.
  • New American Standard Bible
    For though by this time you ought to be teachers, you have need again for someone to teach you the elementary principles of the actual words of God, and you have come to need milk and not solid food.
  • New King James Version
    For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again the first principles of the oracles of God; and you have come to need milk and not solid food.
  • American Standard Version
    For when by reason of the time ye ought to be teachers, ye have need again that some one teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of solid food.
  • Holman Christian Standard Bible
    Although by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the basic principles of God’s revelation again. You need milk, not solid food.
  • King James Version
    For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which[ be] the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat.
  • New English Translation
    For though you should in fact be teachers by this time, you need someone to teach you the beginning elements of God’s utterances. You have gone back to needing milk, not solid food.
  • World English Bible
    For although by this time you should be teachers, you again need to have someone teach you the rudiments of the first principles of the revelations of God. You have come to need milk, and not solid food.

交叉引用

  • 彼得前書 2:2
    就要像初生的嬰兒一樣渴慕純淨的靈奶,好不斷成長,直到完全得救。
  • 希伯來書 6:1
    所以我們要離開有關基督的初級道理,努力邁向成熟,而不是再次打基礎:教導為致死的行為悔改、信靠上帝、
  • 哥林多前書 3:1-3
    弟兄姊妹,以前我對你們講話的時候,還不能把你們看作屬靈的人,只能把你們看作屬肉體的人,是在基督裡的嬰孩。我只能用奶而不能用飯來餵養你們,因為你們當時不能消化,甚至現在也不能。你們仍然是屬肉體的人,因為你們中間有嫉妒、爭鬥。這豈不證明你們是屬肉體的,行事為人和世人一樣嗎?
  • 希伯來書 5:13
    因為只能吃奶的人還是嬰孩,不熟習仁義的道理。
  • 以賽亞書 28:9-10
    他們抱怨我說:「他想教導誰知識呢?他想把信息解釋給誰呢?是剛剛斷奶、離開母懷的嬰孩嗎?因為他的教導只是命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、這裡一點、那裡一點。」
  • 提多書 2:3-4
    勸年長的婦女要過敬虔的生活,不說長道短,不做酒的奴隸,要以身作則。這樣,她們就能教導年輕的婦女愛丈夫、愛兒女、
  • 撒母耳記下 16:23
    那時,亞希多弗出的主意如同是來自上帝的話,大衛曾對他言聽計從,現在押沙龍也是一樣。
  • 使徒行傳 7:38
    這位摩西曾在曠野與以色列的會眾——我們的祖先在一起,又在西奈山上與向他傳信息的天使在一起,並且領受了生命之道傳給我們。
  • 歌羅西書 3:16
    要將基督的話豐豐富富地存在心裡,用各樣智慧彼此教導,互相勸誡,以感恩的心用詩篇、聖樂、靈歌頌讚上帝。
  • 彼得前書 4:11
    能講道的,要按著上帝的話去講;能服侍人的,要本著上帝所賜的力量去服侍。這樣,上帝會藉著耶穌基督在一切的事上得到榮耀。願榮耀和權能都歸於祂,直到永永遠遠。阿們!
  • 馬太福音 17:17
    耶穌說:「唉!這世代又不信又敗壞的人啊,我要跟你們在一起待多久?我要容忍你們多久呢?把他帶來吧。」
  • 詩篇 34:11
    孩子們啊,聽我說,我要教導你們敬畏耶和華。
  • 馬可福音 9:19
    耶穌說:「唉,這不信的世代啊!我要跟你們在一起待多久,容忍你們多久呢?把他帶到我這裡吧。」
  • 以賽亞書 55:1
    耶和華說:「口渴的人啊,來喝水吧!沒有錢的人啊,來買東西吃吧!買酒買奶都不用付錢。
  • 腓立比書 3:1
    弟兄姊妹,你們要靠主喜樂!我再把這些事寫給你們,對我來說並不麻煩,對你們卻有好處。
  • 羅馬書 3:2
    其實益處非常多!首先,上帝的聖言託付給了猶太人。
  • 哥林多前書 14:19
    但在教會中我寧可用悟性說五句教導人的話,勝過說萬句別人不懂的方言。
  • 以斯拉記 7:10
    以斯拉定意研讀、遵行耶和華的律法,並在以色列教導律例和典章。
  • 以賽亞書 28:13
    所以,對他們來說,耶和華的話成了命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、這裡一點、那裡一點,以致他們走路時仰面跌倒,摔傷,落網,被捉。