<< 希伯來書 4:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是、必別有得享安息者、但先聞福音者、因不信故、而不得享、
  • 新标点和合本
    既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    既有这安息保留着让一些人进入,那些先前听见福音的人,因不信从而不得进去,
  • 和合本2010(神版-简体)
    既有这安息保留着让一些人进入,那些先前听见福音的人,因不信从而不得进去,
  • 当代译本
    既然最终会有人进入安息,而那些从前听过福音的人因为不信没能进去,
  • 圣经新译本
    既然这安息还留着要让一些人进去,但那些以前听过福音的人,因为不顺从不得进去;
  • 中文标准译本
    所以,既然这安息为了一些进入它的人被保留下来,可是由于那些原先得以听到福音的人,因着不信从而没有进去,
  • 新標點和合本
    既有必進安息的人,那先前聽見福音的,因為不信從,不得進去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    既有這安息保留着讓一些人進入,那些先前聽見福音的人,因不信從而不得進去,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    既有這安息保留着讓一些人進入,那些先前聽見福音的人,因不信從而不得進去,
  • 當代譯本
    既然最終會有人進入安息,而那些從前聽過福音的人因為不信沒能進去,
  • 聖經新譯本
    既然這安息還留著要讓一些人進去,但那些以前聽過福音的人,因為不順從不得進去;
  • 呂振中譯本
    那麼這安息既保留着要給一部分人進入,而先前得聽福音傳給他們的人又因不信、而沒有進入,
  • 中文標準譯本
    所以,既然這安息為了一些進入它的人被保留下來,可是由於那些原先得以聽到福音的人,因著不信從而沒有進去,
  • 文理和合譯本
    既有宜入之人、而先聞福音者、因不順故不入、
  • 文理委辦譯本
    然安息終必有人享之、而先聞嘉音者不信故不得享、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    可見後來者必有得入者焉。彼先聞慈音者之不得入、徒以執迷不悟故耳。
  • New International Version
    Therefore since it still remains for some to enter that rest, and since those who formerly had the good news proclaimed to them did not go in because of their disobedience,
  • New International Reader's Version
    It is still true that some people will enjoy this rest. But those who had the good news announced to them earlier didn’t go in. That’s because they didn’t obey.
  • English Standard Version
    Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience,
  • New Living Translation
    So God’s rest is there for people to enter, but those who first heard this good news failed to enter because they disobeyed God.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, since it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news did not enter because of disobedience,
  • New American Standard Bible
    Therefore, since it remains for some to enter it, and those who previously had good news preached to them failed to enter because of disobedience,
  • New King James Version
    Since therefore it remains that some must enter it, and those to whom it was first preached did not enter because of disobedience,
  • American Standard Version
    Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience,
  • Holman Christian Standard Bible
    Since it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news did not enter because of disobedience,
  • King James Version
    Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
  • New English Translation
    Therefore it remains for some to enter it, yet those to whom it was previously proclaimed did not enter because of disobedience.
  • World English Bible
    Seeing therefore it remains that some should enter into it, and they to whom the good news was preached before failed to enter in because of disobedience,

交叉引用

  • 馬太福音 21:43
    故我告爾、天主國必奪於爾、而賜於能結果之民、
  • 希伯來書 3:18-19
    天主誓之、不許享其安息者誰、非違背違背或作不信之人乎、由是觀之、彼不享其安息、乃因不信之故、
  • 民數記 14:31
    爾之幼稚、爾言將被擄者、我必導之入、使彼得識爾所藐視之地、
  • 以賽亞書 65:15
    爾曹必遺惡名、蒙我選者、指以詛咒、主天主將殲滅爾、以新名賜於其僕、
  • 使徒行傳 13:46-47
    保羅巴拿巴毅然曰、天主之道、當先傳於爾、而爾棄之、自以為不堪得永生、故我儕轉向異邦人、因主如是命我儕、經載天主語基督云、我立爾為異邦人之光、使爾施救至於地極、
  • 馬太福音 22:9-10
    可往通衢、無論遇誰、皆請之赴筵、僕出途間、集凡所遇者、或善或惡、致婚筵賓滿、
  • 希伯來書 4:2
    蓋福音傳於我儕、如傳於彼眾然、但所聞之道、於彼眾無益、因聞之者、不以信而融洽、
  • 民數記 14:12
    我欲降疫癘以翦滅之、使爾成為大族、較彼強盛、
  • 加拉太書 3:8
    按經所載、天主預知後將使異邦人、由信稱義、故預傳福音於亞伯拉罕曰、萬族將藉爾受福、
  • 使徒行傳 28:28
    故爾曹當知天主救世之道、已傳於異邦矣、彼將聽之、
  • 路加福音 14:21-24
    僕歸、以此諸言告主人、主人怒、命僕曰、速往邑之衢巷、引諸貧乏、殘廢、瞽者、跛者來、僕曰、主人、如爾命已行、尚有餘座、主人語僕曰、出往道途及藩籬間、遇人則強之入、俾滿我室、我語爾、先所請者、無一人得嘗我筵焉、○
  • 希伯來書 4:9
    由是觀之、必尚有安息為天主之民而存、
  • 哥林多前書 7:29
    兄弟乎、所餘之時無幾、故有妻者當如無妻、