<< 希伯來書 4:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    所以,那進入安息的應許,既然還給我們留著,我們就應該戰戰兢兢,恐怕我們中間有人像是被淘汰了。
  • 新标点和合本
    我们既蒙留下,有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们中间或有人似乎是赶不上了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,既然进入他安息的应许依旧存在,我们就该存畏惧的心,免得我们中间有人似乎没有得到安息。
  • 和合本2010(神版)
    所以,既然进入他安息的应许依旧存在,我们就该存畏惧的心,免得我们中间有人似乎没有得到安息。
  • 当代译本
    因此,上帝既然仍旧应许让人进入祂的安息,我们就该战战兢兢,免得有人失去这福分。
  • 圣经新译本
    所以,那进入安息的应许,既然还给我们留着,我们就应该战战兢兢,恐怕我们中间有人象是被淘汰了。
  • 中文标准译本
    所以,既然那进入神安息的应许还存留,我们就该惧怕,免得我们当中有人看来达不到了。
  • 新標點和合本
    我們既蒙留下,有進入他安息的應許,就當畏懼,免得我們中間或有人似乎是趕不上了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,既然進入他安息的應許依舊存在,我們就該存畏懼的心,免得我們中間有人似乎沒有得到安息。
  • 和合本2010(神版)
    所以,既然進入他安息的應許依舊存在,我們就該存畏懼的心,免得我們中間有人似乎沒有得到安息。
  • 當代譯本
    因此,上帝既然仍舊應許讓人進入祂的安息,我們就該戰戰兢兢,免得有人失去這福分。
  • 呂振中譯本
    所以既有進入他安息之應許還留下着,我們就該存着畏懼的心,恐怕你們中間有人被斷為趕不上的。
  • 中文標準譯本
    所以,既然那進入神安息的應許還存留,我們就該懼怕,免得我們當中有人看來達不到了。
  • 文理和合譯本
    既有入其安息之許、故宜戒懼、免爾或有不及之者、
  • 文理委辦譯本
    上帝既許我享其安息、當慎思慮、恐有不及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既蒙應許享主之安息、則當謹慎、恐爾中或有遲緩不及者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故吾人值茲「入吾安寧」之恩諾尚未失效之時、當恐懼修省、各自奮勉;幸毋因循自誤、以致坐失良機也。
  • New International Version
    Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it.
  • New International Reader's Version
    God’s promise of enjoying his rest still stands. So be careful that none of you fails to receive it.
  • English Standard Version
    Therefore, while the promise of entering his rest still stands, let us fear lest any of you should seem to have failed to reach it.
  • New Living Translation
    God’s promise of entering his rest still stands, so we ought to tremble with fear that some of you might fail to experience it.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, since the promise to enter his rest remains, let us beware that none of you be found to have fallen short.
  • New American Standard Bible
    Therefore, we must fear if, while a promise remains of entering His rest, any one of you may seem to have come short of it.
  • New King James Version
    Therefore, since a promise remains of entering His rest, let us fear lest any of you seem to have come short of it.
  • American Standard Version
    Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, while the promise to enter His rest remains, let us fear that none of you should miss it.
  • King James Version
    Let us therefore fear, lest, a promise being left[ us] of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
  • New English Translation
    Therefore we must be wary that, while the promise of entering his rest remains open, none of you may seem to have come short of it.
  • World English Bible
    Let’s fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest.

交叉引用

  • 希伯來書 12:15
    你們要小心,免得有人失去了神的恩典;免得有苦根長起來纏繞你們,因而污染了許多人;
  • 希伯來書 4:11
    所以,我們要竭力進入那安息,免得有人隨著那不順從的樣子就跌倒了。
  • 箴言 28:14
    常存戒懼之心的,這人就為有福;心裡剛硬的,必陷在禍患裡。
  • 希伯來書 4:9
    這樣看來,為了神的子民,必定另外有一個“安息日”的安息保留下來。
  • 提摩太後書 2:13
    我們縱然不信,他仍然是信實的,因為他不能否定自己。”這話是可信的。
  • 希伯來書 4:3-5
    然而我們信了的人,就可以進入那安息。正如神所說:“我在烈怒中起誓說,他們絕不可進入我的安息!”其實神的工作,從創立世界以來已經完成了。因為論到第七日,他在聖經某一處說:“在第七日神歇了他的一切工作。”但在這裡又說:“他們絕不可進入我的安息。”
  • 希伯來書 3:11
    我就在烈怒中起誓,說:‘他們絕不可進入我的安息。’”
  • 希伯來書 2:1-3
    因此,我們必須更加密切注意所聽過的道理,免得我們隨流失去。那透過天使所傳講的信息既然是確定的,所有干犯和不聽從的,都受了應得的報應。如果我們忽略了這麼大的救恩,怎麼能逃罪呢?這救恩起初是由主親自宣講的,後來聽見的人給我們證實了。
  • 希伯來書 13:7
    你們要記念那些領導過你們,把神的道傳給你們的人;你們要觀察他們一生的成果,要效法他們的信心。
  • 羅馬書 3:3-4
    即使有人不信,又有甚麼關係呢?難道他們的不信會使神的信實無效嗎?絕不可能!神總是誠實的,人卻是虛謊的,正如經上所記:“你在話語上,顯為公義;你被論斷時,必然得勝。”
  • 羅馬書 3:23
    因為人人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,
  • 哥林多前書 10:12
    所以,那自以為站得穩的,應當謹慎,免得跌倒。
  • 馬太福音 7:26-27
    凡聽見我這些話卻不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子蓋在沙土上。雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。”
  • 哥林多前書 9:26-27
    所以我奔跑,不是沒有目標的;我鬥拳,不是打空氣的。我要克制自己的身體,叫身體服我,免得我傳了給別人,自己反而落選了。
  • 羅馬書 11:20
    不錯,他們因為不信而被折下來,你因著信才站立得住。只是不可心高氣傲,倒要存畏懼的心。
  • 撒母耳記上 2:30
    因此,耶和華以色列的神說:‘我曾說:你的家和你的父家,必永遠行在我面前。’現在耶和華卻說:‘我決不容你們這樣行了,因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,必受到輕視。
  • 希伯來書 12:25
    你們要謹慎,不要棄絕那位說話的,因為從前的人棄絕了那位在地上警戒他們的,尚且不能逃罪;何況現在我們背棄那位從天上警戒我們的呢?
  • 馬太福音 7:21-23
    “不是每一個對我說:‘主啊,主啊!’的人,都能進入天國,唯有遵行我天父旨意的人,才能進去。到那日,必有許多人對我說:‘主啊,主啊!難道我們沒有奉你的名講道,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多神蹟嗎?’但我必向他們聲明:‘我從來不認識你們;你們這些作惡的人,離開我去吧!’
  • 民數記 14:34
    照著你們窺探那地的日數共四十天,一天算一年,你們要擔當罪孽四十年,你們就知道我為甚麼與你們作對。’
  • 路加福音 13:25-30
    等到家主起來關上門,你們站在門外叩門說:‘主啊,給我們開門!’他要回答你們:‘我不知道你們是從哪裡來的。’那時,你們要說:‘我們在你面前吃過喝過,你也在我們街上教導過人。’他要說:‘我告訴你們,我不曉得你們是從哪裡來的;你們所有作惡的人,離開我去吧!’當你們看見亞伯拉罕、以撒、雅各和眾先知都在神的國裡的時候,你們卻被趕到外面去,在那裡必要哀哭切齒。從東從南,從西從北,將有人來,在神的國裡吃飯。在後的將要在前,在前的將要在後。”
  • 耶利米書 32:40
    我要和他們立永遠的約,我必不離開他們,必使他們得到福樂;我也必把敬畏我的心賜給他們,使他們不會離開我。
  • 路加福音 12:45-46
    如果那僕人心裡說:‘我的主人不會那麼快回來’,就動手打其他的僕人使女,並且吃喝醉酒;在他想不到的日子、不知道的時間,那僕人的主人要來,嚴厲地處罰他,使他和不信的人同在一起。
  • 馬太福音 24:48-25:3
    如果他是個壞的僕人,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,就動手打其他的僕人,又和醉酒的人吃喝。在他想不到的日子,不知道的時間,那僕人的主人要來,嚴厲地處罰他,使他和虛偽的人同在一起;在那裡必要哀哭切齒。”“那時,天國好像十個童女,拿著她們的燈出去迎接新郎。她們中間有五個是愚蠢的,五個是聰明的。那些愚蠢的拿著燈,卻沒有帶油;
  • 箴言 14:16
    智慧人敬畏耶和華(“智慧人敬畏耶和華”或譯:“智慧人恐懼戰兢”),遠離惡事;愚昧人卻驕傲自恃。