<< 希伯來書 3:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    然而、建設家的比家尊貴;這位耶穌也就照這分量被斷為比摩西更配多得榮耀了。(
  • 新标点和合本
    他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣;
  • 和合本2010(上帝版)
    他比摩西配得更多的荣耀,好像建造房屋的人比房屋更尊荣;
  • 和合本2010(神版)
    他比摩西配得更多的荣耀,好像建造房屋的人比房屋更尊荣;
  • 当代译本
    然而祂却比摩西配得更大的荣耀,因为建造房子的人当然比房子更尊贵。
  • 圣经新译本
    他比摩西配得更大的荣耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊贵一样。
  • 中文标准译本
    事实上,这个人被看为比摩西配得更大的荣耀,就像建造房屋的人比房屋本身更有尊荣那样,
  • 新標點和合本
    他比摩西算是更配多得榮耀,好像建造房屋的比房屋更尊榮;
  • 和合本2010(上帝版)
    他比摩西配得更多的榮耀,好像建造房屋的人比房屋更尊榮;
  • 和合本2010(神版)
    他比摩西配得更多的榮耀,好像建造房屋的人比房屋更尊榮;
  • 當代譯本
    然而祂卻比摩西配得更大的榮耀,因為建造房子的人當然比房子更尊貴。
  • 聖經新譯本
    他比摩西配得更大的榮耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊貴一樣。
  • 中文標準譯本
    事實上,這個人被看為比摩西配得更大的榮耀,就像建造房屋的人比房屋本身更有尊榮那樣,
  • 文理和合譯本
    其受榮逾於摩西、猶造家者之尊於家也、
  • 文理委辦譯本
    基督較摩西、其分固尊、猶建家者、非家人所能比擬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼當受榮過於摩西、猶建家者之尊於其家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而耶穌之貴於摩西亦猶建造第宅者之貴於第宅。
  • New International Version
    Jesus has been found worthy of greater honor than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself.
  • New International Reader's Version
    The person who builds a house has greater honor than the house itself. In the same way, Jesus has been found worthy of greater honor than Moses.
  • English Standard Version
    For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses— as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself.
  • New Living Translation
    But Jesus deserves far more glory than Moses, just as a person who builds a house deserves more praise than the house itself.
  • Christian Standard Bible
    For Jesus is considered worthy of more glory than Moses, just as the builder has more honor than the house.
  • New American Standard Bible
    For He has been counted worthy of more glory than Moses, by just so much as the builder of the house has more honor than the house.
  • New King James Version
    For this One has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as He who built the house has more honor than the house.
  • American Standard Version
    For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.
  • Holman Christian Standard Bible
    For Jesus is considered worthy of more glory than Moses, just as the builder has more honor than the house.
  • King James Version
    For this[ man] was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
  • New English Translation
    For he has come to deserve greater glory than Moses, just as the builder of a house deserves greater honor than the house itself!
  • World English Bible
    For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house.

交叉引用

  • 彼得前書 2:5-7
    你們也像活的石頭,被建造為屬靈之殿,做聖別的祭司班,好藉着耶穌基督來獻上上帝所悅納的屬靈祭物。因為經上有明文說:『你看,我把一塊蒙揀選而寶貴的房角石放在錫安;信靠他的人決不至於失望。』這樣,在你們信的人、基督是寶貴,而在不信的人、他卻不但是『匠人所棄掉的這塊石頭,已成了房角石的頭一塊』,
  • 撒迦利亞書 6:12-13
    告訴他說:「萬軍之永恆主這樣說道:『看吧,有一個人、他名稱為「樹苗」,他必在他自己的地方長起來,建成永恆主的殿堂。是所羅巴伯要建成永恆主的殿堂;是約書亞要擔當祭司的尊榮,是所羅巴伯要坐在寶座上執政;是約書亞也要在寶座上;他們二人之間必有和諧合作的計畫。』」
  • 哥林多前書 3:9
    我們是上帝之同工,你們乃是上帝之耕地、上帝之建築物。
  • 希伯來書 2:9
    我們只看見那被派為暫時比天使小的耶穌;因受了死的苦,就接受榮耀尊貴做華冠給戴上,好叫他、因着上帝的恩、替萬人嘗了嘗死。
  • 希伯來書 1:2-4
    就在這些日期的末後、藉着一個兒子向我們說話。這兒子、上帝早已立為承受萬有的,也藉着他造了諸世界。他是上帝榮耀所發的光輝,是上帝本質印出的相。他用他能力的話扶載萬有。既成就了潔淨罪的事,便坐在高天『皇威』的右邊。他所得的名比天使的名多麼優越,他就照這分量超越過天使。
  • 馬太福音 16:18
    我還告訴你,你是石頭彼得;在這磐石上我要建立我的教會,陰間的門戶必沒有力量勝過她。
  • 歌羅西書 1:18
    他是身體、教會、的頭;他是元始,是從死人中首先活起來的首生者,好使他在萬事上居首位,
  • 希伯來書 3:6
    但基督治理上帝的家呢、乃是做兒子。我們呢、就是上帝的家,如果我們持守這因盼望而有的大膽與誇勝——的話。
  • 撒迦利亞書 4:9
    「所羅巴伯的手奠定了這殿的根基,他的手也必了截了這工程;那時你就知道是萬軍之永恆主差遣了我到你們這裏來的。