<< 希伯來書 3:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼當受榮過於摩西、猶建家者之尊於其家、
  • 新标点和合本
    他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣;
  • 和合本2010(上帝版)
    他比摩西配得更多的荣耀,好像建造房屋的人比房屋更尊荣;
  • 和合本2010(神版)
    他比摩西配得更多的荣耀,好像建造房屋的人比房屋更尊荣;
  • 当代译本
    然而祂却比摩西配得更大的荣耀,因为建造房子的人当然比房子更尊贵。
  • 圣经新译本
    他比摩西配得更大的荣耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊贵一样。
  • 中文标准译本
    事实上,这个人被看为比摩西配得更大的荣耀,就像建造房屋的人比房屋本身更有尊荣那样,
  • 新標點和合本
    他比摩西算是更配多得榮耀,好像建造房屋的比房屋更尊榮;
  • 和合本2010(上帝版)
    他比摩西配得更多的榮耀,好像建造房屋的人比房屋更尊榮;
  • 和合本2010(神版)
    他比摩西配得更多的榮耀,好像建造房屋的人比房屋更尊榮;
  • 當代譯本
    然而祂卻比摩西配得更大的榮耀,因為建造房子的人當然比房子更尊貴。
  • 聖經新譯本
    他比摩西配得更大的榮耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊貴一樣。
  • 呂振中譯本
    然而、建設家的比家尊貴;這位耶穌也就照這分量被斷為比摩西更配多得榮耀了。(
  • 中文標準譯本
    事實上,這個人被看為比摩西配得更大的榮耀,就像建造房屋的人比房屋本身更有尊榮那樣,
  • 文理和合譯本
    其受榮逾於摩西、猶造家者之尊於家也、
  • 文理委辦譯本
    基督較摩西、其分固尊、猶建家者、非家人所能比擬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而耶穌之貴於摩西亦猶建造第宅者之貴於第宅。
  • New International Version
    Jesus has been found worthy of greater honor than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself.
  • New International Reader's Version
    The person who builds a house has greater honor than the house itself. In the same way, Jesus has been found worthy of greater honor than Moses.
  • English Standard Version
    For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses— as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself.
  • New Living Translation
    But Jesus deserves far more glory than Moses, just as a person who builds a house deserves more praise than the house itself.
  • Christian Standard Bible
    For Jesus is considered worthy of more glory than Moses, just as the builder has more honor than the house.
  • New American Standard Bible
    For He has been counted worthy of more glory than Moses, by just so much as the builder of the house has more honor than the house.
  • New King James Version
    For this One has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as He who built the house has more honor than the house.
  • American Standard Version
    For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.
  • Holman Christian Standard Bible
    For Jesus is considered worthy of more glory than Moses, just as the builder has more honor than the house.
  • King James Version
    For this[ man] was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
  • New English Translation
    For he has come to deserve greater glory than Moses, just as the builder of a house deserves greater honor than the house itself!
  • World English Bible
    For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house.

交叉引用

  • 彼得前書 2:5-7
    亦如活石、被建為神室、又為聖潔之祭司、賴耶穌基督獻天主所悅納之神祭、如經載云、我以所選所寶之屋隅要石、置於郇城、凡信之者、不致羞愧、故彼於爾信者則為寶、於不信者、則工師所棄、已成為屋隅之首石、
  • 撒迦利亞書 6:12-13
    告之曰、萬有之主如是云、有人名枝、名枝或作稱為大衛苗裔將由其本處挺然而生、彼將建主之殿、彼將建主之殿、具有具有原文作負荷尊榮、坐於其位秉權衡、亦坐於其位為祭司、亦坐於其位為祭司或作亦將有祭司坐於其位又作亦將有祭司在其位側致二者間、有和平之議、
  • 哥林多前書 3:9
    我儕與天主為同工者、爾乃天主所耕之田、天主所建之室、
  • 希伯來書 2:9
    惟見耶穌稍卑於天使、因死之苦、冠以尊榮、致其由天主恩為眾人受死、受死原文作嘗死
  • 希伯來書 1:2-4
    在此末世、藉其子諭我儕、天主立子以嗣萬物、且藉子創造諸世界、子乃天主榮所發之光輝、為天主本體之真像、以其大能之命、主持萬物、既舍己以贖贖原文作淨我罪、遂在上坐於至大者之右、彼所得之名、既尊於天使之名、自超乎諸天使、
  • 馬太福音 16:18
    我又告爾、爾乃彼得、彼得譯即磐之義我即於此磐上、建我教會、而陰府之權、權原文作門不能勝之、
  • 歌羅西書 1:18
    教會為身、彼乃其首、又為元始、乃首先由死復活者、如此、則於凡事為首矣、
  • 希伯來書 3:6
    基督為子、治理其家、我儕若持守毅然之心、與可誇之望、鞏固至終、則皆為其家、
  • 撒迦利亞書 4:9
    所羅巴伯之手、築此殿基、其手必竣其工、爾則知萬有之主遣我就爾、