<< 希伯來書 3:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    經云、爾今日若聽主之言、則勿剛愎爾心、如在激主怒之時、
  • 新标点和合本
    经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    经上说:“今日,你们若听他的话,就不可硬着心,像在背叛之时。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    经上说:“今日,你们若听他的话,就不可硬着心,像在背叛之时。”
  • 当代译本
    圣经上说:“你们今日若听见祂的声音,不可像从前那样硬着心悖逆祂。”
  • 圣经新译本
    经上说:“如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心,像惹他发怒的时候一样。”
  • 中文标准译本
    经上说:“今天,你们如果听见他的声音,就不可硬着你们的心,如同在那悖逆的时候。”
  • 新標點和合本
    經上說:「你們今日若聽他的話,就不可硬着心,像惹他發怒的日子一樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    經上說:「今日,你們若聽他的話,就不可硬着心,像在背叛之時。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    經上說:「今日,你們若聽他的話,就不可硬着心,像在背叛之時。」
  • 當代譯本
    聖經上說:「你們今日若聽見祂的聲音,不可像從前那樣硬著心悖逆祂。」
  • 聖經新譯本
    經上說:“如果你們今天聽從他的聲音,就不要硬著心,像惹他發怒的時候一樣。”
  • 呂振中譯本
    到以下這句話還在說得響的時候:『今日你們如果聽見他的聲音,就不可硬着心,像惹他發怒一樣。』
  • 中文標準譯本
    經上說:「今天,你們如果聽見他的聲音,就不可硬著你們的心,如同在那悖逆的時候。」
  • 文理和合譯本
    故曰、爾今日若聞其言、勿剛愎乃心、猶昔激怒時也、
  • 文理委辦譯本
    論及經語、如今日爾願聽從我言、勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    勿忘聖神之言:『今日若聆慈音、慎毋鐵石乃心!炯戒不遠、在爾先人;率彼曠野、頻忤吾神。』
  • New International Version
    As has just been said:“ Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion.”
  • New International Reader's Version
    It has just been said,“ Listen to his voice today. If you hear it, don’t be stubborn. You were stubborn when you opposed me.”( Psalm 95:7, 8)
  • English Standard Version
    As it is said,“ Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion.”
  • New Living Translation
    Remember what it says:“ Today when you hear his voice, don’t harden your hearts as Israel did when they rebelled.”
  • Christian Standard Bible
    As it is said: Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion.
  • New American Standard Bible
    while it is said,“ Today if you hear His voice, Do not harden your hearts, as when they provoked Me.”
  • New King James Version
    while it is said:“ Today, if you will hear His voice, Do not harden your hearts as in the rebellion.”
  • American Standard Version
    while it is said, To- day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.
  • Holman Christian Standard Bible
    As it is said: Today, if you hear His voice, do not harden your hearts as in the rebellion.
  • King James Version
    While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
  • New English Translation
    As it says,“ Oh, that today you would listen as he speaks! Do not harden your hearts as in the rebellion.”
  • World English Bible
    while it is said,“ Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”

交叉引用

  • 希伯來書 3:7-8
    故如聖神云、今日爾若聽主之言、則勿剛愎爾心、如昔民之激主怒、即在曠野試主之時、
  • 詩篇 95:7
    惟主為我儕之天主、我儕為主所牧養之民、為主手下之羊、惟願爾曹今日聽從主之言、
  • 希伯來書 10:38
    經云、義人必以信得生、若退後、我心不悅之、
  • 希伯來書 10:29
    況蹂躪天主之子、以使人成聖之約之血為不潔、又侮慢施恩之聖神、爾意其人應受之刑、當如何重哉、