<< 希伯來書 2:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    但有證者云、世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、
  • 新标点和合本
    但有人在经上某处证明说:“人算什么,你竟顾念他?世人算什么,你竟眷顾他?
  • 和合本2010(上帝版)
    但有人在某处证明说:“人算什么,你竟顾念他;世人算什么,你竟眷顾他。
  • 和合本2010(神版)
    但有人在某处证明说:“人算什么,你竟顾念他;世人算什么,你竟眷顾他。
  • 当代译本
    相反,有人在圣经中做见证说:“人算什么,你竟顾念他?世人算什么,你竟眷顾他?
  • 圣经新译本
    但是有人在圣经上某一处证实说:“人算什么,你竟记念他?世人算什么,你竟眷顾他?
  • 中文标准译本
    但是有人在经上某处郑重地见证说:“人算什么,你竟然顾念他?人之子算什么,你竟然照顾他?
  • 新標點和合本
    但有人在經上某處證明說:人算甚麼,你竟顧念他?世人算甚麼,你竟眷顧他?
  • 和合本2010(上帝版)
    但有人在某處證明說:「人算甚麼,你竟顧念他;世人算甚麼,你竟眷顧他。
  • 和合本2010(神版)
    但有人在某處證明說:「人算甚麼,你竟顧念他;世人算甚麼,你竟眷顧他。
  • 當代譯本
    相反,有人在聖經中做見證說:「人算什麼,你竟顧念他?世人算什麼,你竟眷顧他?
  • 聖經新譯本
    但是有人在聖經上某一處證實說:“人算甚麼,你竟記念他?世人算甚麼,你竟眷顧他?
  • 呂振中譯本
    乃是有人在某處鄭重地明證說:『人是甚麼,你竟顧念他?人類是甚麼,你竟眷顧他?
  • 中文標準譯本
    但是有人在經上某處鄭重地見證說:「人算什麼,你竟然顧念他?人之子算什麼,你竟然照顧他?
  • 文理委辦譯本
    經云、世人誰耶、爾垂念之、人子誰耶、爾眷顧之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人證於經曰、世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟古人已先我言之:『人處天地間、碌碌無所長;乃蒙主拔擢、聖眷異尋常;
  • New International Version
    But there is a place where someone has testified:“ What is mankind that you are mindful of them, a son of man that you care for him?
  • New International Reader's Version
    There is a place where someone has spoken about this. He said,“ What are human beings that you think about them? What is a son of man that you take care of him?
  • English Standard Version
    It has been testified somewhere,“ What is man, that you are mindful of him, or the son of man, that you care for him?
  • New Living Translation
    For in one place the Scriptures say,“ What are mere mortals that you should think about them, or a son of man that you should care for him?
  • Christian Standard Bible
    But someone somewhere has testified: What is man that you remember him, or the son of man that you care for him?
  • New American Standard Bible
    But someone has testified somewhere, saying,“ What is man, that You think of him? Or a son of man, that You are concerned about him?
  • New King James Version
    But one testified in a certain place, saying:“ What is man that You are mindful of him, Or the son of man that You take care of him?
  • American Standard Version
    But one hath somewhere testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? Or the son of man, that thou visitest him?
  • Holman Christian Standard Bible
    But one has somewhere testified: What is man that You remember him, or the son of man that You care for him?
  • King James Version
    But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?
  • New English Translation
    Instead someone testified somewhere:“ What is man that you think of him or the son of man that you care for him?
  • World English Bible
    But one has somewhere testified, saying,“ What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him?

交叉引用

  • 詩篇 8:4-8
    世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、使之少遜於上帝、冠之以尊榮、爾手所造者、使之主理、置萬物於其足下、有若牛羊野獸、天上飛鳥、水中潛鱗、凡游泳於海者兮、
  • 詩篇 144:3
    耶和華歟、世人為誰、爾乃念之、人子為誰、爾乃顧之、
  • 約伯記 7:17-18
    世人維何、致爾大之、而注意焉、每晨臨之、每時試之、
  • 以賽亞書 51:12
    主曰、慰藉爾者我也、爾何人斯、乃畏必死之世人、懼如草之人子、
  • 約伯記 25:6
    況如蛆之世人、如蟲之人子乎、
  • 希伯來書 4:4
    蓋論第七日有云、上帝於第七日畢其諸工而安息、
  • 彼得前書 1:11
    乃考基督之神在其衷者、預證基督受苦、而後得榮、所指何時、何如時、
  • 約伯記 15:14
    世人維何、能為潔乎、婦所生者維何、得稱義乎、
  • 希伯來書 5:6
    於他書亦云、爾永為祭司、依麥基洗德之班、
  • 創世記 50:24
    約瑟謂昆弟曰、我瀕死矣、上帝必眷顧爾、導爾出斯土、反至所誓賜亞伯拉罕以撒雅各之地、
  • 路加福音 7:16
    眾驚懼、歸榮上帝曰、大先知興於我中、上帝臨格其民矣、
  • 以賽亞書 40:17
    在於其前、萬國若無、視為空曠虛無、
  • 路加福音 1:78
    即因我上帝矜恤之心、使旭日自上臨我、
  • 路加福音 1:68
    可頌哉、主以色列之上帝、垂顧其民而贖之也、
  • 詩篇 146:3-4
    勿恃君王、勿倚世人、彼莫能助兮、其氣一絕、歸於厥土、所有圖謀、即日消亡兮、