主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
希伯来书 2:16
>>
本节经文
新标点和合本
他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
和合本2010(上帝版-简体)
诚然,他并没有帮助天使,而是帮助了亚伯拉罕的后裔。
和合本2010(神版-简体)
诚然,他并没有帮助天使,而是帮助了亚伯拉罕的后裔。
当代译本
很明显,祂要救助的不是天使,而是亚伯拉罕的后裔。
圣经新译本
其实,他并没有救援天使,只救援亚伯拉罕的后裔。
中文标准译本
显然,他并不是要救拔天使,而是救拔亚伯拉罕的后裔。
新標點和合本
他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。
和合本2010(上帝版-繁體)
誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了亞伯拉罕的後裔。
和合本2010(神版-繁體)
誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了亞伯拉罕的後裔。
當代譯本
很明顯,祂要救助的不是天使,而是亞伯拉罕的後裔。
聖經新譯本
其實,他並沒有救援天使,只救援亞伯拉罕的後裔。
呂振中譯本
當然囉,他並不是救拔天使啊,他乃是救拔亞伯拉罕的後裔。
中文標準譯本
顯然,他並不是要救拔天使,而是救拔亞伯拉罕的後裔。
文理和合譯本
彼不援天使、援亞伯拉罕之裔、
文理委辦譯本
耶穌不助天使、乃助亞伯拉罕後裔、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼不援天使、乃援亞伯拉罕之裔、
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋彼所欲救拔者、非屬天神、乃為亞伯漢之子孫。
New International Version
For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants.
New International Reader's Version
It is certainly Abraham’s children that he helps. He doesn’t help angels.
English Standard Version
For surely it is not angels that he helps, but he helps the offspring of Abraham.
New Living Translation
We also know that the Son did not come to help angels; he came to help the descendants of Abraham.
Christian Standard Bible
For it is clear that he does not reach out to help angels, but to help Abraham’s offspring.
New American Standard Bible
For clearly He does not give help to angels, but He gives help to the descendants of Abraham.
New King James Version
For indeed He does not give aid to angels, but He does give aid to the seed of Abraham.
American Standard Version
For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham.
King James Version
For verily he took not on[ him the nature of] angels; but he took on[ him] the seed of Abraham.
New English Translation
For surely his concern is not for angels, but he is concerned for Abraham’s descendants.
World English Bible
For most certainly, he doesn’t give help to angels, but he gives help to the offspring of Abraham.
交叉引用
加拉太书 3:29
你们既属乎基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许承受产业的了。
罗马书 2:25
你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
罗马书 4:16-25
所以人得为后嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切后裔;不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说:“你的后裔将要如此。”他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱;并且仰望神的应许,总没有因不信,心里起疑惑,反倒因信,心里得坚固,将荣耀归给神,且满心相信神所应许的必能做成。所以,这就算为他的义。“算为他义”的这句话不是单为他写的,也是为我们将来得算为义之人写的,就是我们这信神使我们的主耶稣从死里复活的人。耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义。
彼得前书 1:20
基督在创世以前是预先被神知道的,却在这末世才为你们显现。
马太福音 1:1-17
亚伯拉罕的后裔、大卫的子孙、耶稣基督的家谱:亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯仑;希斯仑生亚兰;亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;撒门从喇合氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生耶西;耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门;所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生乌西亚;乌西亚生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;希西家生玛拿西;玛拿西生亚们;亚们生约西亚;百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯;所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所;亚所生撒督;撒督生亚金;亚金生以律;以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各;雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣是从马利亚生的。这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
创世记 22:18
并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”
加拉太书 3:16
所应许的原是向亚伯拉罕和他子孙说的。神并不是说“众子孙”,指着许多人,乃是说“你那一个子孙”,指着一个人,就是基督。
希伯来书 6:16
人都是指着比自己大的起誓,并且以起誓为实据,了结各样的争论。
希伯来书 12:10
生身的父都是暂随己意管教我们;惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。