<< 希伯來書 13:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    見人之囚則憫之、如己與同囚、見人之厄則矜之、以己亦具此身、
  • 新标点和合本
    你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
  • 和合本2010(上帝版)
    要记念受监禁的人,好像与他们同受监禁;要记念受虐待的人,好像你们也亲身受虐待一样。
  • 和合本2010(神版)
    要记念受监禁的人,好像与他们同受监禁;要记念受虐待的人,好像你们也亲身受虐待一样。
  • 当代译本
    要设身处地地顾念那些被囚禁的人,要感同身受地顾念那些遭遇苦难的人。
  • 圣经新译本
    你们要记念那些被囚禁的人,好像跟他们一起被囚禁;也要记念那些受虐待的人,好像你们也亲自受过。
  • 中文标准译本
    你们要顾念那些被囚禁的人,好像与他们一同被囚禁;要记念那些受虐待的人,好像你们自己也是在肉体中受虐待。
  • 新標點和合本
    你們要記念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要記念遭苦害的人,想到自己也在肉身之內。
  • 和合本2010(上帝版)
    要記念受監禁的人,好像與他們同受監禁;要記念受虐待的人,好像你們也親身受虐待一樣。
  • 和合本2010(神版)
    要記念受監禁的人,好像與他們同受監禁;要記念受虐待的人,好像你們也親身受虐待一樣。
  • 當代譯本
    要設身處地地顧念那些被囚禁的人,要感同身受地顧念那些遭遇苦難的人。
  • 聖經新譯本
    你們要記念那些被囚禁的人,好像跟他們一起被囚禁;也要記念那些受虐待的人,好像你們也親自受過。
  • 呂振中譯本
    你們要顧念被捆鎖的人,像同受捆鎖一樣:顧念受虐待的人,像自己也同在一個身體之內一樣。
  • 中文標準譯本
    你們要顧念那些被囚禁的人,好像與他們一同被囚禁;要記念那些受虐待的人,好像你們自己也是在肉體中受虐待。
  • 文理和合譯本
    宜念囚者如與同囚、念被虐者、因己亦具此身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當念被囚者、如與之同囚、念受苦者、因己亦具此身、因己亦具此身原文作因爾亦在肉身
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    視被囚者、一若己之被囚。視受苦者、一若己之受苦。
  • New International Version
    Continue to remember those in prison as if you were together with them in prison, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.
  • New International Reader's Version
    Keep on remembering those in prison. Do this as if you were together with them in prison. And remember those who are treated badly as if you yourselves were suffering.
  • English Standard Version
    Remember those who are in prison, as though in prison with them, and those who are mistreated, since you also are in the body.
  • New Living Translation
    Remember those in prison, as if you were there yourself. Remember also those being mistreated, as if you felt their pain in your own bodies.
  • Christian Standard Bible
    Remember those in prison, as though you were in prison with them, and the mistreated, as though you yourselves were suffering bodily.
  • New American Standard Bible
    Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are badly treated, since you yourselves also are in the body.
  • New King James Version
    Remember the prisoners as if chained with them— those who are mistreated— since you yourselves are in the body also.
  • American Standard Version
    Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are ill- treated, as being yourselves also in the body.
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember the prisoners, as though you were in prison with them, and the mistreated, as though you yourselves were suffering bodily.
  • King James Version
    Remember them that are in bonds, as bound with them;[ and] them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
  • New English Translation
    Remember those in prison as though you were in prison with them, and those ill- treated as though you too felt their torment.
  • World English Bible
    Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill- treated, since you are also in the body.

交叉引用

  • 馬太福音 25:36
    我裸、爾衣我、我病、爾顧我、我在獄、爾視我焉、
  • 希伯來書 10:34
    蓋我在縲絏、爾體恤之、人奪爾業、爾喜受之、自知在天有愈美恆存之業、
  • 哥林多前書 12:26
    如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同樂、
  • 羅馬書 12:15
    樂與同樂、哭與同哭、
  • 歌羅西書 4:18
    我保羅手書問爾安、尚其念我縲絏、爾得恩寵、心所願也、
  • 加拉太書 6:1-2
    兄弟乎、人偶有過、感於神者、當平心規正之、亦當內省、恐己見惑焉、宜相服勞、以盡基督之法、
  • 馬太福音 25:43
    為旅爾不館我、裸爾不衣我、病及在獄、爾不顧我、
  • 彼得前書 3:8
    要之意宜僉同、體恤倍至、敦友誼、懷惠心、相接以禮、
  • 使徒行傳 24:23
    遂命百夫長守保羅而緩之、其友就而供之、不禁、
  • 腓立比書 4:14-19
    雖然、爾供我於患難時誠善、腓立比人乎、爾知始吾傳福音、後去馬其頓、與我授受者惟爾、他會無之、我在帖撒羅尼迦時、爾一而再、遣人資我所急、我不求贈於人、第求爾結實益繁、我得諸物有餘、以巴弗提以爾馨香可納之胙、上帝所悅者惠我、我受之甚饒、吾之上帝因耶穌基督、將以其富有、暢爾所欲、
  • 使徒行傳 16:29-34
    獄吏索火、躍入、戰慄、俯伏保羅西拉前、導之出曰、先生、我當何為、可得救、曰當信主耶穌基督、爾與爾家得救矣、遂以主道訓之、及其家人、是夜獄吏濯二人傷舉家即受洗、延之入室、設席、既信上帝、舉家咸喜、
  • 提摩太後書 1:16-18
    願主矜恤阿尼色弗家、彼屢慰我、不以我縲絏為恥、在羅馬時、多方求我、至於得見、願主恩賜矜恤之、聿至乃日、昔在以弗所、阿尼色弗事我、爾知之矣、
  • 尼希米記 1:3-4
    彼曰、猶大人被虜而歸者、遭難受辱、耶路撒冷城堞仍墮、邑門仍燬、我聞之、深以為憂、坐而哭泣、數日飲食俱廢。祈禱天上上帝、
  • 耶利米書 38:7-13
    王宮內豎古實人以伯米勒、聞人縋耶利米下井、知王坐於便雅憫門、則出宮覲王曰、我王與、我主與、有人作不端、下先知耶利米於眢井、在邑內食且無餅、況在井中、有不饑而死乎。王諭古實人以伯米勒曰、當召三十人、乘先知耶利米未死、出之於井。以伯米勒率眾、入王宮、於府庫中、取布之舊且敝者、繫之以繩、縋於井中、至耶利米所、告之曰、以舊且敝之布、裹此二繩、置於腋下。耶利米如言而行。於是人以繩曳耶利米、出之於井、使居外獄。
  • 創世記 40:23
    然酒正不念約瑟、竟忘之矣、
  • 以弗所書 4:1
    我為主被囚、勸爾行事、稱所蒙召之命、
  • 使徒行傳 27:3
    明日、至西頓、猶流善待保羅、許就諸友、得其相顧、
  • 創世記 40:14-15
    爾若得志、請垂念我、施恩於我、為我告法老拯我出此。我昔被掠出希百來境、在此我亦未嘗妄作、而人乃幽囚我。