<< 希伯來書 13:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當念被囚者、如與之同囚、念受苦者、因己亦具此身、因己亦具此身原文作因爾亦在肉身
  • 新标点和合本
    你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
  • 和合本2010(上帝版)
    要记念受监禁的人,好像与他们同受监禁;要记念受虐待的人,好像你们也亲身受虐待一样。
  • 和合本2010(神版)
    要记念受监禁的人,好像与他们同受监禁;要记念受虐待的人,好像你们也亲身受虐待一样。
  • 当代译本
    要设身处地地顾念那些被囚禁的人,要感同身受地顾念那些遭遇苦难的人。
  • 圣经新译本
    你们要记念那些被囚禁的人,好像跟他们一起被囚禁;也要记念那些受虐待的人,好像你们也亲自受过。
  • 中文标准译本
    你们要顾念那些被囚禁的人,好像与他们一同被囚禁;要记念那些受虐待的人,好像你们自己也是在肉体中受虐待。
  • 新標點和合本
    你們要記念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要記念遭苦害的人,想到自己也在肉身之內。
  • 和合本2010(上帝版)
    要記念受監禁的人,好像與他們同受監禁;要記念受虐待的人,好像你們也親身受虐待一樣。
  • 和合本2010(神版)
    要記念受監禁的人,好像與他們同受監禁;要記念受虐待的人,好像你們也親身受虐待一樣。
  • 當代譯本
    要設身處地地顧念那些被囚禁的人,要感同身受地顧念那些遭遇苦難的人。
  • 聖經新譯本
    你們要記念那些被囚禁的人,好像跟他們一起被囚禁;也要記念那些受虐待的人,好像你們也親自受過。
  • 呂振中譯本
    你們要顧念被捆鎖的人,像同受捆鎖一樣:顧念受虐待的人,像自己也同在一個身體之內一樣。
  • 中文標準譯本
    你們要顧念那些被囚禁的人,好像與他們一同被囚禁;要記念那些受虐待的人,好像你們自己也是在肉體中受虐待。
  • 文理和合譯本
    宜念囚者如與同囚、念被虐者、因己亦具此身、
  • 文理委辦譯本
    見人之囚則憫之、如己與同囚、見人之厄則矜之、以己亦具此身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    視被囚者、一若己之被囚。視受苦者、一若己之受苦。
  • New International Version
    Continue to remember those in prison as if you were together with them in prison, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.
  • New International Reader's Version
    Keep on remembering those in prison. Do this as if you were together with them in prison. And remember those who are treated badly as if you yourselves were suffering.
  • English Standard Version
    Remember those who are in prison, as though in prison with them, and those who are mistreated, since you also are in the body.
  • New Living Translation
    Remember those in prison, as if you were there yourself. Remember also those being mistreated, as if you felt their pain in your own bodies.
  • Christian Standard Bible
    Remember those in prison, as though you were in prison with them, and the mistreated, as though you yourselves were suffering bodily.
  • New American Standard Bible
    Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are badly treated, since you yourselves also are in the body.
  • New King James Version
    Remember the prisoners as if chained with them— those who are mistreated— since you yourselves are in the body also.
  • American Standard Version
    Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are ill- treated, as being yourselves also in the body.
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember the prisoners, as though you were in prison with them, and the mistreated, as though you yourselves were suffering bodily.
  • King James Version
    Remember them that are in bonds, as bound with them;[ and] them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
  • New English Translation
    Remember those in prison as though you were in prison with them, and those ill- treated as though you too felt their torment.
  • World English Bible
    Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill- treated, since you are also in the body.

交叉引用

  • 馬太福音 25:36
    我裸、爾衣我、我病、爾顧我、我在獄、爾來視我、
  • 希伯來書 10:34
    蓋我在縲絏之中、爾體恤我、或作蓋人在縲絏爾體恤之人奪爾業、爾忍之而喜、自知在天有愈美恆在之業、
  • 哥林多前書 12:26
    倘一肢體受苦、諸肢體同苦、一肢體得榮、諸肢體同樂、
  • 羅馬書 12:15
    與樂者同樂、與哭者同哭、
  • 歌羅西書 4:18
    我保羅親筆問爾安、當念我縲絏、願恩寵常偕爾眾、阿們、
  • 加拉太書 6:1-2
    兄弟乎、若人偶有過、爾感於神者、當以溫柔之心規正之、又當自慎、恐亦被惑、當互為負擔、如此、則盡基督之法、
  • 馬太福音 25:43
    我為旅、爾不寓我、我裸、爾不衣我、我病或在獄、爾不顧視我、
  • 彼得前書 3:8
    總之、爾皆當同心、互相體恤、愛兄弟、懷憐憫、待人以理、自居謙遜、自居謙遜有原文抄本無此句
  • 使徒行傳 24:23
    遂命千夫長守保羅而寛容之、其友有就而供之者、勿禁、
  • 腓立比書 4:14-19
    雖然、爾供我於患難時、善矣、腓立比人乎、爾知我初傳福音、離瑪其頓時、論授受之事、於爾之外、無他教會供我所需、我在帖撒羅尼加時、爾一再遣人供我所需、我言此、非我求贈、惟欲爾多結果、使爾獲益、我已得諸物有餘、且自以巴弗第多手、受爾之惠、為馨香可納之祭、天主所悅者、故我饒足也、我天主因基督耶穌、將循其榮之富有、補爾凡所需者、
  • 使徒行傳 16:29-34
    獄吏命人攜火來、即奔入獄內、戰慄俯伏於保羅西拉前、導之出、曰、先生、原文作吾主我當何為、乃可得救、曰、當信主耶穌基督、則爾與爾家必得救矣、二人遂以主道訓彼及其家人、是夜獄吏濯二人之傷、遂與全家受洗禮、乃延之入室、設席款之、且與全家、因信天主甚喜、
  • 提摩太後書 1:16-18
    願主矜恤阿尼色弗之家、蓋彼屢次慰我、不以我之縲絏為恥、彼在羅瑪時、殷勤尋我、至於得見、願主使之在彼日蒙主矜恤、其在以弗所殷勤事我、乃爾所知也、
  • 尼希米記 1:3-4
    彼曰、被擄而歸、所遺餘於猶大州者、遭大難、受凌辱、耶路撒冷城垣仍墮、邑門仍燬、我聞此言、乃坐而哭泣、悲哀數日、禁食禱於天上之天主前、曰、
  • 耶利米書 38:7-13
    王宮內有宦官、古實人以伯米勒、聞人下耶利米於坑、知王坐於便雅憫門、則出王宮奏王曰、我主我王、今邑中絕糧、先知耶利米在獄院原居之處、已幾乎餓死、今牧伯更下之於坑、彼眾向耶利米所行者甚不善、或作我主我王斯人將先知耶利米下之於坑彼眾向耶利米所行者甚不善耶利米必餓死於彼因城中絕糧王諭古實人以伯米勒曰、爾自此攜三十人、乘先知耶利米未死、出之於坑、以伯米勒率眾入王宮、至庫樓下、自彼取舊爛之布片、與破敝之衣服、繫之以繩、縋下坑中、至耶利米所、古實人以伯米勒謂耶利米曰、以此舊爛之布片、與破敝之衣服、置於爾腋下、使繩在其上、耶利米如言而行、眾以繩曳耶利米、自坑中而上、於是耶利米仍居獄院、
  • 創世記 40:23
    但酒正不念約瑟竟忘之矣、
  • 以弗所書 4:1
    我為主被囚者勸爾、既蒙召、行事則當與蒙召之恩相稱、
  • 使徒行傳 27:3
    次日、至西頓、猶流待保羅甚厚、許就諸友、得其相顧、
  • 創世記 40:14-15
    爾得志時、請垂念我、施恩於我、為我告法老、拯我出此獄、我昔被掠出希伯來地、在此一無所犯、而人囚我於此獄、或作人囚我於此獄並非因我實有所犯