<< 希伯來書 12:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说:“我儿,你不可轻看主的管教,被他责备的时候也不可灰心。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们又忘了上帝劝你们如同劝儿女的那些话,说:“我儿啊,不可轻看主的管教,被他责备的时候不可灰心;
  • 和合本2010(神版)
    你们又忘了神劝你们如同劝儿女的那些话,说:“我儿啊,不可轻看主的管教,被他责备的时候不可灰心;
  • 当代译本
    你们难道忘了那像劝勉儿子一样劝勉你们的话吗?“孩子啊,不可轻视主的管教,被祂责备的时候也不要灰心。
  • 圣经新译本
    你们又忘记了那劝你们好像劝儿子的话,说:“我儿!你不可轻看主的管教,受责备的时候也不要灰心;
  • 中文标准译本
    难道你们已经忘记那安慰的话吗?就是他对你们如同对儿女那样讲论的话:“我儿,你不可轻看主的管教;被他责备的时候,也不可丧气。
  • 新標點和合本
    你們又忘了那勸你們如同勸兒子的話,說:我兒,你不可輕看主的管教,被他責備的時候也不可灰心;
  • 和合本2010(上帝版)
    你們又忘了上帝勸你們如同勸兒女的那些話,說:「我兒啊,不可輕看主的管教,被他責備的時候不可灰心;
  • 和合本2010(神版)
    你們又忘了神勸你們如同勸兒女的那些話,說:「我兒啊,不可輕看主的管教,被他責備的時候不可灰心;
  • 當代譯本
    你們難道忘了那像勸勉兒子一樣勸勉你們的話嗎?「孩子啊,不可輕視主的管教,被祂責備的時候也不要灰心。
  • 聖經新譯本
    你們又忘記了那勸你們好像勸兒子的話,說:“我兒!你不可輕看主的管教,受責備的時候也不要灰心;
  • 呂振中譯本
    而你們竟忘卻了那勸勉、那和你們、如同和兒子理論的話說:『我兒,主的管教你別小看;你受他指責、也別灰心;
  • 中文標準譯本
    難道你們已經忘記那安慰的話嗎?就是他對你們如同對兒女那樣講論的話:「我兒,你不可輕看主的管教;被他責備的時候,也不可喪氣。
  • 文理和合譯本
    又忘勸爾之言、如諭子曰、吾子乎、主懲爾、勿輕視、受其譴、勿喪志、
  • 文理委辦譯本
    爾不憶上帝、勸勉爾若子曰、子乎、主責爾、勿輕視、主譴爾、勿喪膽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹又遺忘勸爾如子之言曰、我子、主懲爾、勿藐視、主責爾、勿喪膽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫天主訓爾如子、爾豈已忘之乎?其言曰:『吾兒莫輕鍛鍊恩、受主懲責毋灰心;
  • New International Version
    And have you completely forgotten this word of encouragement that addresses you as a father addresses his son? It says,“ My son, do not make light of the Lord’s discipline, and do not lose heart when he rebukes you,
  • New International Reader's Version
    Have you completely forgotten this word of hope? It speaks to you as a father to his children. It says,“ My son, think of the Lord’s training as important. Do not lose hope when he corrects you.
  • English Standard Version
    And have you forgotten the exhortation that addresses you as sons?“ My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, nor be weary when reproved by him.
  • New Living Translation
    And have you forgotten the encouraging words God spoke to you as his children? He said,“ My child, don’t make light of the Lord’s discipline, and don’t give up when he corrects you.
  • Christian Standard Bible
    And you have forgotten the exhortation that addresses you as sons: My son, do not take the Lord’s discipline lightly or lose heart when you are reproved by him,
  • New American Standard Bible
    and you have forgotten the exhortation which is addressed to you as sons,“ My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, Nor faint when you are punished by Him;
  • New King James Version
    And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to sons:“ My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor be discouraged when you are rebuked by Him;
  • American Standard Version
    and ye have forgotten the exhortation which reasoneth with you as with sons, My son, regard not lightly the chastening of the Lord, Nor faint when thou art reproved of him;
  • Holman Christian Standard Bible
    And you have forgotten the exhortation that addresses you as sons: My son, do not take the Lord’s discipline lightly or faint when you are reproved by Him,
  • King James Version
    And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
  • New English Translation
    And have you forgotten the exhortation addressed to you as sons?“ My son, do not scorn the Lord’s discipline or give up when he corrects you.
  • World English Bible
    You have forgotten the exhortation which reasons with you as with children,“ My son, don’t take lightly the chastening of the Lord, nor faint when you are reproved by him;

交叉引用

  • 箴言 3:11-12
    我兒,你不可輕看耶和華的管教,也不可厭煩他的責備;因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備所喜愛的兒子。 (cunpt)
  • 約伯記 5:17-18
    神所懲治的人是有福的!所以你不可輕看全能者的管教。因為他打破,又纏裹;他擊傷,用手醫治。 (cunpt)
  • 啟示錄 3:19
    凡我所疼愛的,我就責備管教他;所以你要發熱心,也要悔改。 (cunpt)
  • 哥林多前書 11:32
    我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。 (cunpt)
  • 詩篇 94:12
    耶和華啊,你所管教、用律法所教訓的人是有福的! (cunpt)
  • 希伯來書 12:3-4
    那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。你們與罪惡相爭,還沒有抵擋到流血的地步。 (cunpt)
  • 雅各書 1:12
    忍受試探的人是有福的,因為他經過試驗以後,必得生命的冠冕;這是主應許給那些愛他之人的。 (cunpt)
  • 詩篇 118:18
    耶和華雖嚴嚴地懲治我,卻未曾將我交於死亡。 (cunpt)
  • 詩篇 119:109
    我的性命常在危險之中,我卻不忘記你的律法。 (cunpt)
  • 哥林多後書 4:8-9
    我們四面受敵,卻不被困住;心裏作難,卻不致失望;遭逼迫,卻不被丟棄;打倒了,卻不致死亡。 (cunpt)
  • 申命記 4:9-10
    「你只要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得你一生,這事離開你的心;總要傳給你的子子孫孫。你在何烈山站在耶和華-你神面前的那日,耶和華對我說:『你為我招聚百姓,我要叫他們聽見我的話,使他們存活在世的日子,可以學習敬畏我,又可以教訓兒女這樣行。』 (cunpt)
  • 耶利米書 31:18
    我聽見以法蓮為自己悲歎說:你責罰我,我便受責罰,像不慣負軛的牛犢一樣。求你使我回轉,我便回轉,因為你是耶和華-我的神。 (cunpt)
  • 詩篇 119:75
    耶和華啊,我知道你的判語是公義的;你使我受苦是以誠實待我。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 6:7-10
    神耶和華向烏撒發怒,因這錯誤擊殺他,他就死在神的約櫃旁。大衛因耶和華擊殺烏撒,心裏愁煩,就稱那地方為毗列斯‧烏撒,直到今日。那日,大衛懼怕耶和華,說:「耶和華的約櫃怎可運到我這裏來?」於是大衛不肯將耶和華的約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別‧以東的家中。 (cunpt)
  • 歷代志上 15:12-13
    對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華-以色列神的約櫃擡到我所預備的地方。因你們先前沒有擡這約櫃,按定例求問耶和華-我們的神,所以他刑罰我們。」 (cunpt)
  • 詩篇 6:1-2
    耶和華啊,求你不要在怒中責備我,也不要在烈怒中懲罰我!耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發戰。 (cunpt)
  • 詩篇 119:16
    我要在你的律例中自樂;我不忘記你的話。 (cunpt)
  • 約書亞記 7:7-11
    約書亞說:「哀哉!主耶和華啊,你為甚麼竟領這百姓過約旦河,將我們交在亞摩利人的手中,使我們滅亡呢?我們不如住在約旦河那邊倒好。主啊,以色列人既在仇敵面前轉背逃跑,我還有甚麼可說的呢?迦南人和這地一切的居民聽見了就必圍困我們,將我們的名從地上除滅。那時你為你的大名要怎樣行呢?」耶和華吩咐約書亞說:「起來!你為何這樣俯伏在地呢?以色列人犯了罪,違背了我所吩咐他們的約,取了當滅的物;又偷竊,又行詭詐,又把那當滅的放在他們的家具裏。 (cunpt)
  • 箴言 3:1
    我兒,不要忘記我的法則;你心要謹守我的誡命; (cunpt)
  • 約伯記 34:31
    有誰對神說:我受了責罰,不再犯罪; (cunpt)
  • 希伯來書 12:7
    你們所忍受的,是神管教你們,待你們如同待兒子。焉有兒子不被父親管教的呢? (cunpt)
  • 哥林多後書 12:9-10
    他對我說:「我的恩典夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好叫基督的能力覆庇我。我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、急難、逼迫、困苦為可喜樂的;因我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。 (cunpt)
  • 路加福音 24:6
    他不在這裏,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們, (cunpt)
  • 箴言 4:5
    要得智慧,要得聰明,不可忘記,也不可偏離我口中的言語。 (cunpt)
  • 詩篇 119:83
    我好像煙薰的皮袋,卻不忘記你的律例。 (cunpt)
  • 路加福音 24:8
    她們就想起耶穌的話來, (cunpt)
  • 歷代志上 13:9-13
    到了基頓的禾場;因為牛失前蹄,烏撒就伸手扶住約櫃。耶和華向他發怒,因他伸手扶住約櫃擊殺他,他就死在神面前。大衛因耶和華擊殺烏撒,心裏愁煩,就稱那地方為毗列斯‧烏撒,直到今日。那日,大衛懼怕神,說:「神的約櫃怎可運到我這裏來?」於是大衛不將約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別‧以東的家中。 (cunpt)
  • 馬太福音 16:9-10
    你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人、又收拾了多少籃子的零碎嗎?也不記得那七個餅分給四千人、又收拾了多少筐子的零碎嗎? (cunpt)