<< 希伯來書 12:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们乃是来到锡安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有千万的天使,
  • 和合本2010(上帝版)
    但是你们是来到锡安山,永生上帝的城,就是天上的耶路撒冷,那里有千千万万的天使,
  • 和合本2010(神版)
    但是你们是来到锡安山,永生神的城,就是天上的耶路撒冷,那里有千千万万的天使,
  • 当代译本
    但你们现在来到了锡安山,永活上帝的城邑,天上的耶路撒冷,欢聚着千万天使的地方。
  • 圣经新译本
    你们却是来到锡安山和永活的神的城,就是天上的耶路撒冷;在那里有千万的天使聚集,
  • 中文标准译本
    相反,你们却是来到了锡安山、永生神的城、天上的耶路撒冷面前;来到了千万天使的盛会面前;
  • 新標點和合本
    你們乃是來到錫安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那裏有千萬的天使,
  • 和合本2010(上帝版)
    但是你們是來到錫安山,永生上帝的城,就是天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使,
  • 和合本2010(神版)
    但是你們是來到錫安山,永生神的城,就是天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使,
  • 當代譯本
    但你們現在來到了錫安山,永活上帝的城邑,天上的耶路撒冷,歡聚著千萬天使的地方。
  • 聖經新譯本
    你們卻是來到錫安山和永活的神的城,就是天上的耶路撒冷;在那裡有千萬的天使聚集,
  • 呂振中譯本
    不,你們上了的乃是錫安山、永活上帝的城、天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使、
  • 中文標準譯本
    相反,你們卻是來到了錫安山、永生神的城、天上的耶路撒冷面前;來到了千萬天使的盛會面前;
  • 文理和合譯本
    爾所至者乃錫安山維生上帝邑、在天之耶路撒冷天軍萬數、
  • 文理委辦譯本
    見爾所至者、郇山、永生上帝邑、天上之耶路撒冷、有天使咸集、不下數萬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹所至者、乃郇山、永生天主之城、天上之耶路撒冷、在彼有千萬天使聚集、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾今所遊者、乃西溫山也、永生天主之城府也、天上之耶路撒冷也、無數天神之所集也、
  • New International Version
    But you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly,
  • New International Reader's Version
    But you have come to Mount Zion. You have come to the city of the living God. This is the heavenly Jerusalem. You have come to a joyful gathering of angels. There are thousands and thousands of them.
  • English Standard Version
    But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable angels in festal gathering,
  • New Living Translation
    No, you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to countless thousands of angels in a joyful gathering.
  • Christian Standard Bible
    Instead, you have come to Mount Zion, to the city of the living God( the heavenly Jerusalem), to myriads of angels, a festive gathering,
  • New American Standard Bible
    But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
  • New King James Version
    But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to an innumerable company of angels,
  • American Standard Version
    but ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable hosts of angels,
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead, you have come to Mount Zion, to the city of the living God( the heavenly Jerusalem), to myriads of angels in festive gathering,
  • King James Version
    But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
  • New English Translation
    But you have come to Mount Zion, the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels, to the assembly
  • World English Bible
    But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable multitudes of angels,

交叉引用

  • 加拉太書 4:26
    但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。 (cunpt)
  • 腓立比書 3:20
    我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。 (cunpt)
  • 詩篇 48:2
    錫安山-大君王的城,在北面居高華美,為全地所喜悅。 (cunpt)
  • 啟示錄 14:1
    我又觀看,見羔羊站在錫安山,同他又有十四萬四千人,都有他的名和他父的名寫在額上。 (cunpt)
  • 以賽亞書 51:11
    耶和華救贖的民必歸回,歌唱來到錫安;永樂必歸到他們的頭上。他們必得着歡喜快樂;憂愁歎息盡都逃避。 (cunpt)
  • 啟示錄 3:12
    得勝的,我要叫他在我神殿中作柱子,他也必不再從那裏出去。我又要將我神的名和我神城的名(這城就是從天上、從我神那裏降下來的新耶路撒冷),並我的新名,都寫在他上面。 (cunpt)
  • 啟示錄 22:19
    這書上的預言,若有人刪去甚麼,神必從這書上所寫的生命樹和聖城刪去他的分。 (cunpt)
  • 啟示錄 21:2
    我又看見聖城新耶路撒冷由神那裏從天而降,預備好了,就如新婦妝飾整齊,等候丈夫。 (cunpt)
  • 以賽亞書 59:20
    必有一位救贖主來到錫安-雅各族中轉離過犯的人那裏。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 60:14
    素來苦待你的,他的子孫都必屈身來就你;藐視你的,都要在你腳下跪拜。他們要稱你為「耶和華的城」,為「以色列聖者的錫安」。 (cunpt)
  • 以賽亞書 12:6
    錫安的居民哪,當揚聲歡呼,因為在你們中間的以色列聖者乃為至大。 (cunpt)
  • 但以理書 7:10
    從他面前有火,像河發出;事奉他的有千千,在他面前侍立的有萬萬;他坐着要行審判,案卷都展開了。 (cunpt)
  • 希伯來書 13:14
    我們在這裏本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。 (cunpt)
  • 希伯來書 11:10
    因為他等候那座有根基的城,就是神所經營所建造的。 (cunpt)
  • 列王紀下 19:4
    或者耶和華-你的神聽見拉伯沙基的一切話,就是他主人亞述王打發他來辱罵永生神的話,耶和華-你的神聽見這話,就發斥責。故此,求你為餘剩的民揚聲禱告。』」 (cunpt)
  • 詩篇 132:13-14
    因為耶和華揀選了錫安,願意當作自己的居所,說:這是我永遠安息之所;我要住在這裏,因為是我所願意的。 (cunpt)
  • 約珥書 2:32
    到那時候,凡求告耶和華名的就必得救;因為照耶和華所說的,在錫安山,耶路撒冷必有逃脫的人,在剩下的人中必有耶和華所召的。」 (cunpt)
  • 啟示錄 5:11-12
    我又看見且聽見,寶座與活物並長老的周圍有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬,大聲說:曾被殺的羔羊是配得權柄、豐富、智慧、能力、尊貴、榮耀、頌讚的。 (cunpt)
  • 何西阿書 1:10
    然而,以色列的人數必如海沙,不可量,不可數。從前在甚麼地方對他們說「你們不是我的子民」,將來在那裏必對他們說「你們是永生神的兒子」。 (cunpt)
  • 啟示錄 7:2
    我又看見另有一位天使,從日出之地上來,拿着永生神的印。他就向那得着權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊着說: (cunpt)
  • 希伯來書 9:14
    何況基督藉着永遠的靈,將自己無瑕無疵獻給神,他的血豈不更能洗淨你們的心,除去你們的死行,使你們事奉那永生神嗎? (cunpt)
  • 詩篇 87:3
    神的城啊,有榮耀的事乃指着你說的。(細拉) (cunpt)
  • 馬太福音 5:35
    不可指着地起誓,因為地是他的腳凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因為耶路撒冷是大君的京城; (cunpt)
  • 啟示錄 21:10
    我被聖靈感動,天使就帶我到一座高大的山,將那由神那裏、從天而降的聖城耶路撒冷指示我。 (cunpt)
  • 申命記 33:2
    他說:耶和華從西奈而來,從西珥向他們顯現,從巴蘭山發出光輝,從萬萬聖者中來臨,從他右手為百姓傳出烈火的律法。 (cunpt)
  • 詩篇 2:6
    說:我已經立我的君在錫安-我的聖山上了。 (cunpt)
  • 猶大書 1:14
    亞當的七世孫以諾曾預言這些人說:「看哪,主帶着他的千萬聖者降臨, (cunpt)
  • 但以理書 6:26
    現在我降旨曉諭我所統轄的全國人民,要在但以理的神面前,戰兢恐懼。因為他是永遠長存的活神,他的國永不敗壞;他的權柄永存無極! (cunpt)
  • 申命記 5:26
    凡屬血氣的,曾有何人聽見永生神的聲音從火中出來,像我們聽見還能存活呢? (cunpt)
  • 以賽亞書 28:16
    所以,主耶和華如此說:看哪,我在錫安放一塊石頭作為根基,是試驗過的石頭,是穩固根基,寶貴的房角石;信靠的人必不着急。 (cunpt)
  • 以賽亞書 51:16
    我將我的話傳給你,用我的手影遮蔽你,為要栽定諸天,立定地基,又對錫安說:你是我的百姓。 (cunpt)
  • 耶利米書 10:10
    惟耶和華是真神,是活神,是永遠的王。他一發怒,大地震動;他一惱恨,列國都擔當不起。( (cunpt)
  • 詩篇 84:2
    我羨慕渴想耶和華的院宇;我的心腸,我的肉體向永生神呼籲。 (cunpt)
  • 約書亞記 3:10
    約書亞說:「看哪,普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約旦河裏,因此你們就知道在你們中間有永生神;並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。 (cunpt)
  • 希伯來書 10:31
    落在永生神的手裏,真是可怕的! (cunpt)
  • 希伯來書 3:12
    弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間或有人存着不信的惡心,把永生神離棄了。 (cunpt)
  • 羅馬書 11:26
    於是以色列全家都要得救。如經上所記:必有一位救主從錫安出來,要消除雅各家的一切罪惡; (cunpt)
  • 以賽亞書 14:32
    可怎樣回答外邦的使者呢?必說:耶和華建立了錫安;他百姓中的困苦人必投奔在其中。 (cunpt)
  • 羅馬書 9:26
    從前在甚麼地方對他們說:你們不是我的子民,將來就在那裏稱他們為「永生神的兒子」。 (cunpt)
  • 詩篇 68:17
    神的車輦累萬盈千;主在其中,好像在西奈聖山一樣。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9
    因為他們自己已經報明我們是怎樣進到你們那裏,你們是怎樣離棄偶像,歸向神,要服事那又真又活的神, (cunpt)
  • 馬太福音 16:16
    西門‧彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子。」 (cunpt)
  • 詩篇 42:2
    我的心渴想神,就是永生神;我幾時得朝見神呢? (cunpt)