<< 希伯來書 12:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    號角之音、宣言之聲、聞者求勿復與言、
  • 新标点和合本
    角声与说话的声音。那些听见这声音的,都求不要再向他们说话;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    角声,和说话的声音;当时那些听见这声音的,都求不要再向他们说话,
  • 和合本2010(神版-简体)
    角声,和说话的声音;当时那些听见这声音的,都求不要再向他们说话,
  • 当代译本
    号角声和说话声的西奈山,听见这些声音的人都哀求不要再向他们说话了。
  • 圣经新译本
    号筒的响声和说话的声音;那些听见这声音的人,都请求神不要再向他们多说话;
  • 中文标准译本
    号角的响声和说话的声音面前——那些听见这声音的人,都恳求不要再向他们说话了,
  • 新標點和合本
    角聲與說話的聲音。那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    角聲,和說話的聲音;當時那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    角聲,和說話的聲音;當時那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話,
  • 當代譯本
    號角聲和說話聲的西奈山,聽見這些聲音的人都哀求不要再向他們說話了。
  • 聖經新譯本
    號筒的響聲和說話的聲音;那些聽見這聲音的人,都請求神不要再向他們多說話;
  • 呂振中譯本
    號筒的響聲、和說話之聲音的;當時聽見的都請求不要把話語加傳給他們;
  • 中文標準譯本
    號角的響聲和說話的聲音面前——那些聽見這聲音的人,都懇求不要再向他們說話了,
  • 文理委辦譯本
    號角之音、傳誡之聲、聞之者、請勿復言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    號角之音、傳語之聲、聞其聲者、求毋復與之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾所聞者、亦非號角之聲、及令人不堪卒聞之音。當時若輩聞及、皆不寒而慄。
  • New International Version
    to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who heard it begged that no further word be spoken to them,
  • New International Reader's Version
    You haven’t come to a blast from God’s trumpet. You haven’t come to a voice speaking to you. When people heard that voice long ago, they begged it not to say anything more to them.
  • English Standard Version
    and the sound of a trumpet and a voice whose words made the hearers beg that no further messages be spoken to them.
  • New Living Translation
    For they heard an awesome trumpet blast and a voice so terrible that they begged God to stop speaking.
  • Christian Standard Bible
    to the blast of a trumpet, and the sound of words. Those who heard it begged that not another word be spoken to them,
  • New American Standard Bible
    and to the blast of a trumpet and the sound of words, which sound was such that those who heard begged that no further word be spoken to them.
  • New King James Version
    and the sound of a trumpet and the voice of words, so that those who heard it begged that the word should not be spoken to them anymore.
  • American Standard Version
    and the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard entreated that no word more should be spoken unto them;
  • Holman Christian Standard Bible
    to the blast of a trumpet, and the sound of words.( Those who heard it begged that not another word be spoken to them,
  • King James Version
    And the sound of a trumpet, and the voice of words; which[ voice] they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:
  • New English Translation
    and the blast of a trumpet and a voice uttering words such that those who heard begged to hear no more.
  • World English Bible
    the sound of a trumpet, and the voice of words; which those who heard it begged that not one more word should be spoken to them,

交叉引用

  • 申命記 18:16
    昔在何烈大會之日、爾求爾上帝耶和華曰、我上帝耶和華之聲、勿使再聞、烈火勿令復見、免我死亡、
  • 申命記 4:12
    耶和華由火中諭爾、爾聞其聲、不見其象、
  • 出埃及記 20:1-19
    上帝垂諭曰、我乃爾之上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、○余而外、勿更有他神、○勿雕偶像、勿造上天下地、地下水中、百物之像、勿拜跪、勿崇奉、以我耶和華爾之上帝、乃忌邪之上帝、惡我者、討其罪、自父及子、至三四世、愛我守我誡者、錫之慈惠、至千百世、○勿妄稱爾上帝耶和華之名、蓋耶和華必不以妄稱者為無罪、○當誌安息日、守之為聖、六日間、宜勤勞、作爾庶務、惟七日、乃爾上帝耶和華之安息、是日爾與子女、僕婢牲畜、及寓爾家之遠人、皆勿操作、蓋六日間、耶和華造天地海、暨其中萬物、七日休息、故耶和華錫嘏於安息日、別之為聖、○當敬爾父母、以致延年於爾上帝耶和華所賜之地、○毋殺人、○毋行淫、○毋攘竊、○毋妄證以陷人、○毋貪人之第宅、與其妻室、僕婢牛驢、及凡所有、○民見雷轟、電閃、角鳴、烟騰於山、則戰懼、遙立、謂摩西曰、汝與我言、我必聽從、上帝勿與我言、恐我死亡、
  • 申命記 5:24-27
    曰、我上帝耶和華顯其大榮大威、俾我目睹、我聞其聲、由火中出、今日乃知上帝與人言、而人猶得生存、今我胡為致死、此大火將滅我、如我再聞我上帝耶和華之聲、則必隕沒、凡有血氣者、誰如我聞維生上帝出自火中之聲、而猶生存者乎、爾其近前、聽我上帝耶和華所言、我上帝耶和華所諭爾者、以告於我、我必聽從遵行、○
  • 申命記 4:33
    曾有國民、聞上帝出自火中之言、如爾所聞、而猶生存者乎、
  • 哥林多前書 15:52
    頃刻瞬息間、於末次角響時則然、蓋角將響、死者見起而不朽、而我儕化矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:16
    蓋主將以大呼、與天使長之聲、及上帝之角、自天而降、則宗基督而死者必先起、
  • 出埃及記 20:22
    耶和華諭摩西曰、告以色列人云、我自天與爾言、爾所睹也、
  • 申命記 5:3-22
    非與我祖立約、乃與我儕今日在此尚存者也、耶和華在山上、由火中與爾晤對而言、當時爾曹懼火、不敢登山、我立於耶和華與爾曹之間、以耶和華言告爾曰、我乃爾之上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、○余而外、勿更有他神、○勿雕偶像、勿造上天下地、地下水中、百物之像、勿拜跪、勿崇奉、以我耶和華爾之上帝、乃忌邪之上帝、惡我者討其罪、自父及子、至三四世、愛我守我誡者、錫之慈惠、至千百世、○勿妄稱爾上帝耶和華之名、蓋耶和華必不以妄稱者為無罪、○當守安息日、以為聖日、遵爾上帝耶和華所命、六日間、宜勤勞、作爾庶務、惟七日、乃爾上帝耶和華之安息、是日爾與子女、僕婢牛驢、暨諸牲畜、及寓爾家之遠人、皆毋操作、使爾僕婢休憩、與爾無異、當憶昔在埃及、服役於人、爾上帝耶和華以能手奮臂、導爾出之、故命爾守安息日、○遵爾上帝耶和華命、敬爾父母、以致延年納福、於爾上帝耶和華所錫之地、○毋殺人、○毋行淫、○毋攘竊、○毋妄證以陷人、○毋貪人之妻室、與其第宅田疇、僕婢牛驢、及凡所有、○以上諸言、耶和華在山上、由火雲幽暗中、大聲諭爾會眾、此外無復增益、書之二石版、以授於我、
  • 出埃及記 19:16-19
    三日黎明、雷電交作、密雲蔽山、角鳴甚厲、營中之民、罔不戰慄、摩西率民出營、以迓上帝、民立山下、耶和華於火中降臨西乃山、徧山有烟、其烟上騰、有若爐烟、全山大震、角鳴愈久、其聲愈厲、摩西發言、上帝以聲應之、