<< 希伯來書 12:18 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你們原不是來到那能摸的山;此山有火焰、密雲、黑暗、暴風、
  • 新标点和合本
    你们原不是来到那能摸的山;此山有火焰、密云、黑暗、暴风、
  • 和合本2010(上帝版)
    你们不是来到那可触摸的山,那里有火焰、密云、黑暗、暴风、
  • 和合本2010(神版)
    你们不是来到那可触摸的山,那里有火焰、密云、黑暗、暴风、
  • 当代译本
    你们并非来到那座摸得到、有火焰、乌云、黑暗、狂风、
  • 圣经新译本
    你们不是来到那座摸得着的山。那里有烈火、密云、幽暗、暴风、
  • 中文标准译本
    你们并不是来到了摸得着的山、燃烧着的火、阴云、幽暗、风暴、
  • 和合本2010(上帝版)
    你們不是來到那可觸摸的山,那裏有火焰、密雲、黑暗、暴風、
  • 和合本2010(神版)
    你們不是來到那可觸摸的山,那裏有火焰、密雲、黑暗、暴風、
  • 當代譯本
    你們並非來到那座摸得到、有火焰、烏雲、黑暗、狂風、
  • 聖經新譯本
    你們不是來到那座摸得著的山。那裡有烈火、密雲、幽暗、暴風、
  • 呂振中譯本
    因為你們上了的並不是一個可摸觸的山:那裏有燒𤏲的火、與昏黑幽冥和旋風、
  • 中文標準譯本
    你們並不是來到了摸得著的山、燃燒著的火、陰雲、幽暗、風暴、
  • 文理和合譯本
    夫爾非至可捫火炎之山、及幽冥、昏暗、暴風、
  • 文理委辦譯本
    爾所至者、非有形之山、在彼火焰靉靆、幽暗暴風、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所至者、非彼可捫之山、在彼有烈火、密雲、幽暗、暴風、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    應知爾今所陟者、非一有形之山、其上有火焰靉靆、幽冥暴風。
  • New International Version
    You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;
  • New International Reader's Version
    You haven’t come to a mountain that can be touched. You haven’t come to a mountain burning with fire. You haven’t come to darkness, gloom and storm.
  • English Standard Version
    For you have not come to what may be touched, a blazing fire and darkness and gloom and a tempest
  • New Living Translation
    You have not come to a physical mountain, to a place of flaming fire, darkness, gloom, and whirlwind, as the Israelites did at Mount Sinai.
  • Christian Standard Bible
    For you have not come to what could be touched, to a blazing fire, to darkness, gloom, and storm,
  • New American Standard Bible
    For you have not come to a mountain that can be touched and to a blazing fire, and to darkness and gloom and whirlwind,
  • New King James Version
    For you have not come to the mountain that may be touched and that burned with fire, and to blackness and darkness and tempest,
  • American Standard Version
    For ye are not come unto a mount that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest,
  • Holman Christian Standard Bible
    For you have not come to what could be touched, to a blazing fire, to darkness, gloom, and storm,
  • King James Version
    For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
  • New English Translation
    For you have not come to something that can be touched, to a burning fire and darkness and gloom and a whirlwind
  • World English Bible
    For you have not come to a mountain that might be touched, and that burned with fire, and to blackness, darkness, storm,

交叉引用

  • 申命記 4:11
    那時你們近前來,站在山下;山上有火焰沖天,並有昏黑、密雲、幽暗。
  • 出埃及記 20:18
    眾百姓見雷轟、閃電、角聲、山上冒煙,就都發顫,遠遠地站立,
  • 申命記 5:22-26
    「這些話是耶和華在山上,從火中、雲中、幽暗中,大聲曉諭你們全會眾的;此外並沒有添別的話。他就把這話寫在兩塊石版上,交給我了。」「那時,火焰燒山,你們聽見從黑暗中出來的聲音;你們支派中所有的首領和長老都來就近我,說:『看哪,耶和華-我們神將他的榮光和他的大能顯給我們看,我們又聽見他的聲音從火中出來。今日我們得見神與人說話,人還存活。現在這大火將要燒滅我們,我們何必冒死呢?若再聽見耶和華-我們神的聲音就必死亡。凡屬血氣的,曾有何人聽見永生神的聲音從火中出來,像我們聽見還能存活呢?
  • 出埃及記 24:17
    耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如烈火。
  • 提摩太後書 1:7
    因為神賜給我們,不是膽怯的心,乃是剛強、仁愛、謹守的心。
  • 羅馬書 8:15
    你們所受的,不是奴僕的心,仍舊害怕;所受的,乃是兒子的心,因此我們呼叫:「阿爸!父!」
  • 哥林多後書 3:9
    若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。
  • 出埃及記 19:12-22
    你要在山的四圍給百姓定界限,說:『你們當謹慎,不可上山去,也不可摸山的邊界;凡摸這山的,必要治死他。不可用手摸他,必用石頭打死,或用箭射透;無論是人是牲畜,都不得活。到角聲拖長的時候,他們才可到山根來。』」摩西下山往百姓那裏去,叫他們自潔,他們就洗衣服。他對百姓說:「到第三天要預備好了。不可親近女人。」到了第三天早晨,在山上有雷轟、閃電,和密雲,並且角聲甚大,營中的百姓盡都發顫。摩西率領百姓出營迎接神,都站在山下。西奈全山冒煙,因為耶和華在火中降於山上。山的煙氣上騰,如燒窰一般,遍山大大地震動。角聲漸漸地高而又高,摩西就說話,神有聲音答應他。耶和華降臨在西奈山頂上,耶和華召摩西上山頂,摩西就上去。耶和華對摩西說:「你下去囑咐百姓,不可闖過來到我面前觀看,恐怕他們有多人死亡;又叫親近我的祭司自潔,恐怕我忽然出來擊殺他們。」
  • 羅馬書 6:14
    罪必不能作你們的主;因你們不在律法之下,乃在恩典之下。