<< Hebrews 12:17 >>

本节经文

  • New English Translation
    For you know that later when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no opportunity for repentance, although he sought the blessing with tears.
  • 新标点和合本
    后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转。这是你们知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    后来你们知道,他想要承受父亲的祝福,竟被拒绝,虽然流着泪苦求,却得不着门路使他父亲回心转意。
  • 和合本2010(神版-简体)
    后来你们知道,他想要承受父亲的祝福,竟被拒绝,虽然流着泪苦求,却得不着门路使他父亲回心转意。
  • 当代译本
    你们知道,他后来想要承受父亲对长子的祝福,却遭到拒绝,虽然声泪俱下,终无法使父亲回心转意。
  • 圣经新译本
    你们知道,后来以扫想要承受祝福,却被拒绝了;他虽然带着眼泪寻求,还是没有反悔的余地。
  • 中文标准译本
    你们知道,后来他想继承祝福,却被弃绝了,虽然他流着泪水寻求,还是找不到悔改的机会。
  • 新標點和合本
    後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不着門路使他父親的心意回轉。這是你們知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    後來你們知道,他想要承受父親的祝福,竟被拒絕,雖然流着淚苦求,卻得不着門路使他父親回心轉意。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    後來你們知道,他想要承受父親的祝福,竟被拒絕,雖然流着淚苦求,卻得不着門路使他父親回心轉意。
  • 當代譯本
    你們知道,他後來想要承受父親對長子的祝福,卻遭到拒絕,雖然聲淚俱下,終無法使父親回心轉意。
  • 聖經新譯本
    你們知道,後來以掃想要承受祝福,卻被拒絕了;他雖然帶著眼淚尋求,還是沒有反悔的餘地。
  • 呂振中譯本
    你們知道:就是後來他想要承受祝福,雖帶淚地尋求也被棄絕,尋不着改變心意之餘地。
  • 中文標準譯本
    你們知道,後來他想繼承祝福,卻被棄絕了,雖然他流著淚水尋求,還是找不到悔改的機會。
  • 文理和合譯本
    爾知其後欲承祝、雖哭泣以求、終亦見棄、蓋不得改悔之地也、○
  • 文理委辦譯本
    後此欲得祝嘏、而反見棄、子雖號泣以求、父仍不回其志、是爾所知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後欲得祝福而反見棄、雖號泣求父回意、雖號泣求父回意或作雖號泣求悔改仍不能得、此爾所知也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伊梢後來之如何切望降福、而卒見拒絕、爾所知也。蓋大錯已鑄、噬臍莫及;雖痛哭流涕而求之、亦徒然矣。
  • New International Version
    Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. Even though he sought the blessing with tears, he could not change what he had done.
  • New International Reader's Version
    As you know, after that he wanted to receive his father’s blessing. But he was turned away. With tears he tried to get the blessing. But he couldn’t change what he had done.
  • English Standard Version
    For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no chance to repent, though he sought it with tears.
  • New Living Translation
    You know that afterward, when he wanted his father’s blessing, he was rejected. It was too late for repentance, even though he begged with bitter tears.
  • Christian Standard Bible
    For you know that later, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, even though he sought it with tears, because he didn’t find any opportunity for repentance.
  • New American Standard Bible
    For you know that even afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought for it with tears.
  • New King James Version
    For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears.
  • American Standard Version
    For ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place for a change of mind in his father, though he sought it diligently with tears.
  • Holman Christian Standard Bible
    For you know that later, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected because he didn’t find any opportunity for repentance, though he sought it with tears.
  • King James Version
    For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
  • World English Bible
    For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears.

交叉引用

  • Matthew 25:11-12
    Later, the other virgins came too, saying,‘ Lord, lord! Let us in!’But he replied,‘ I tell you the truth, I do not know you!’
  • Hebrews 6:8
    But if it produces thorns and thistles, it is useless and about to be cursed; its fate is to be burned.
  • Matthew 7:23
    Then I will declare to them,‘ I never knew you. Go away from me, you lawbreakers!’
  • Genesis 27:30-41
    Isaac had just finished blessing Jacob, and Jacob had scarcely left his father’s presence, when his brother Esau returned from the hunt.He also prepared some tasty food and brought it to his father. Esau said to him,“ My father, get up and eat some of your son’s wild game. Then you can bless me.”His father Isaac asked,“ Who are you?”“ I am your firstborn son,” he replied,“ Esau!”Isaac began to shake violently and asked,“ Then who else hunted game and brought it to me? I ate all of it just before you arrived, and I blessed him. He will indeed be blessed!”When Esau heard his father’s words, he wailed loudly and bitterly. He said to his father,“ Bless me too, my father!”But Isaac replied,“ Your brother came in here deceitfully and took away your blessing.”Esau exclaimed,“‘ Jacob’ is the right name for him! He has tripped me up two times! He took away my birthright, and now, look, he has taken away my blessing!” Then he asked,“ Have you not kept back a blessing for me?”Isaac replied to Esau,“ Look! I have made him lord over you. I have made all his relatives his servants and provided him with grain and new wine. What is left that I can do for you, my son?”Esau said to his father,“ Do you have only that one blessing, my father? Bless me too!” Then Esau wept loudly.So his father Isaac said to him,“ Indeed, your home will be away from the richness of the earth, and away from the dew of the sky above.You will live by your sword but you will serve your brother. When you grow restless, you will tear off his yoke from your neck.”So Esau hated Jacob because of the blessing his father had given to his brother. Esau said privately,“ The time of mourning for my father is near; then I will kill my brother Jacob!”
  • Luke 13:24-27
    “ Exert every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.Once the head of the house gets up and shuts the door, then you will stand outside and start to knock on the door and beg him,‘ Lord, let us in!’ But he will answer you,‘ I don’t know where you come from.’Then you will begin to say,‘ We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’But he will reply,‘ I don’t know where you come from! Go away from me, all you evildoers!’
  • Jeremiah 6:30
    They are regarded as‘ rejected silver’ because the LORD rejects them.”
  • Hebrews 6:4-6
    For it is impossible in the case of those who have once been enlightened, tasted the heavenly gift, become partakers of the Holy Spirit,tasted the good word of God and the miracles of the coming age,and then have committed apostasy, to renew them again to repentance, since they are crucifying the Son of God for themselves all over again and holding him up to contempt.
  • Proverbs 1:24-31
    However, because I called but you refused to listen, because I stretched out my hand but no one paid attention,because you neglected all my advice, and did not comply with my rebuke,so I myself will laugh when disaster strikes you, I will mock when what you dread comes,when what you dread comes like a whirlwind, and disaster strikes you like a devastating storm, when distressing trouble comes on you.Then they will call to me, but I will not answer; they will diligently seek me, but they will not find me.Because they hated moral knowledge, and did not choose to fear the LORD,they did not comply with my advice, they spurned all my rebuke.Therefore they will eat from the fruit of their way, and they will be stuffed full of their own counsel.
  • Hebrews 10:26-29
    For if we deliberately keep on sinning after receiving the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins is left for us,but only a certain fearful expectation of judgment and a fury of fire that will consume God’s enemies.Someone who rejected the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.How much greater punishment do you think that person deserves who has contempt for the Son of God, and profanes the blood of the covenant that made him holy, and insults the Spirit of grace?