<< 希伯來書 12:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後欲得祝福而反見棄、雖號泣求父回意、雖號泣求父回意或作雖號泣求悔改仍不能得、此爾所知也、○
  • 新标点和合本
    后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转。这是你们知道的。
  • 和合本2010(上帝版)
    后来你们知道,他想要承受父亲的祝福,竟被拒绝,虽然流着泪苦求,却得不着门路使他父亲回心转意。
  • 和合本2010(神版)
    后来你们知道,他想要承受父亲的祝福,竟被拒绝,虽然流着泪苦求,却得不着门路使他父亲回心转意。
  • 当代译本
    你们知道,他后来想要承受父亲对长子的祝福,却遭到拒绝,虽然声泪俱下,终无法使父亲回心转意。
  • 圣经新译本
    你们知道,后来以扫想要承受祝福,却被拒绝了;他虽然带着眼泪寻求,还是没有反悔的余地。
  • 中文标准译本
    你们知道,后来他想继承祝福,却被弃绝了,虽然他流着泪水寻求,还是找不到悔改的机会。
  • 新標點和合本
    後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不着門路使他父親的心意回轉。這是你們知道的。
  • 和合本2010(上帝版)
    後來你們知道,他想要承受父親的祝福,竟被拒絕,雖然流着淚苦求,卻得不着門路使他父親回心轉意。
  • 和合本2010(神版)
    後來你們知道,他想要承受父親的祝福,竟被拒絕,雖然流着淚苦求,卻得不着門路使他父親回心轉意。
  • 當代譯本
    你們知道,他後來想要承受父親對長子的祝福,卻遭到拒絕,雖然聲淚俱下,終無法使父親回心轉意。
  • 聖經新譯本
    你們知道,後來以掃想要承受祝福,卻被拒絕了;他雖然帶著眼淚尋求,還是沒有反悔的餘地。
  • 呂振中譯本
    你們知道:就是後來他想要承受祝福,雖帶淚地尋求也被棄絕,尋不着改變心意之餘地。
  • 中文標準譯本
    你們知道,後來他想繼承祝福,卻被棄絕了,雖然他流著淚水尋求,還是找不到悔改的機會。
  • 文理和合譯本
    爾知其後欲承祝、雖哭泣以求、終亦見棄、蓋不得改悔之地也、○
  • 文理委辦譯本
    後此欲得祝嘏、而反見棄、子雖號泣以求、父仍不回其志、是爾所知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伊梢後來之如何切望降福、而卒見拒絕、爾所知也。蓋大錯已鑄、噬臍莫及;雖痛哭流涕而求之、亦徒然矣。
  • New International Version
    Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. Even though he sought the blessing with tears, he could not change what he had done.
  • New International Reader's Version
    As you know, after that he wanted to receive his father’s blessing. But he was turned away. With tears he tried to get the blessing. But he couldn’t change what he had done.
  • English Standard Version
    For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no chance to repent, though he sought it with tears.
  • New Living Translation
    You know that afterward, when he wanted his father’s blessing, he was rejected. It was too late for repentance, even though he begged with bitter tears.
  • Christian Standard Bible
    For you know that later, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, even though he sought it with tears, because he didn’t find any opportunity for repentance.
  • New American Standard Bible
    For you know that even afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought for it with tears.
  • New King James Version
    For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears.
  • American Standard Version
    For ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place for a change of mind in his father, though he sought it diligently with tears.
  • Holman Christian Standard Bible
    For you know that later, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected because he didn’t find any opportunity for repentance, though he sought it with tears.
  • King James Version
    For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
  • New English Translation
    For you know that later when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no opportunity for repentance, although he sought the blessing with tears.
  • World English Bible
    For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears.

交叉引用

  • 馬太福音 25:11-12
    後其餘處女至、曰、主歟、主歟、請為我啟、答曰、我誠告爾、我不識爾曹、
  • 希伯來書 6:8
    其生荊棘蒺藜之地、必見棄被詛、終必見焚、
  • 馬太福音 7:23
    時我則明告之曰、我未嘗識爾曹、爾眾作惡者、可離我而去、
  • 創世記 27:30-41
    以撒祝雅各已畢、雅各離父出、適其兄以掃獵而歸、亦作嘉肴、進於父曰、請父起、食我所獵者、可為我祝福、父以撒問曰、爾為誰、曰、我乃長子以掃、以撒戰慄不勝曰、爾未來之先、誰獲野獸作嘉肴進於我、我食之、已為彼祝福、彼必蒙福、以掃聞言、大聲號哭、哀痛不勝、謂父曰、請父亦為我祝福、曰、爾弟來、以詭計奪爾之福、曰、名之為雅各、雅各亦欺詐之義不亦宜乎、彼欺我者再、昔奪我冢子之名分、今奪我祝福、又曰、豈更無福可為我祝乎、以撒謂以掃曰、我已立雅各為爾之主、使諸兄弟皆為其役、又賜之以穀與酒、我子歟、今我將以何物賜爾、以掃謂父曰、父之祝福豈獨一已乎、請更為我祝、遂放聲號哭、以撒謂之曰、願爾居之地、其壤肥美、自上得天之甘露、爾將恃刃以度生、服役於爾弟、致爾強盛、可脫其軛於爾頸、以掃因父為雅各祝福、憾雅各、竊言至父喪時、我必殺弟雅各、
  • 路加福音 13:24-27
    耶穌曰、當竭力爭進窄門、我告爾、將有多人、求進而不得進、家主起而閉門後、爾曹立於外、叩門曰、主歟、主歟、為我啟之、彼將應曰、我不識爾自何而來、時爾將曰、我儕曾於爾前飲食、爾亦曾於我之街衢教誨、彼將曰、我告爾、我不識爾自何來、爾眾為惡者、皆離我去、
  • 耶利米書 6:30
    人必稱之為被棄之銀、因主已棄之矣、
  • 希伯來書 6:4-6
    蓋人已蒙光照、受天上賞賜、得聖神之感、嘗天主善道之味、又覺悟來世之權能、後竟背教、則不能再悔改自新、因其復釘天主子於十字架而顯辱之、
  • 箴言 1:24-31
    我呼爾、爾不聽、我舉手、人不以為意、我一切勸教之言、爾皆背棄、不受我之督責、故爾遭遇災害、我必哂之、可懼之事、臨及爾身、我必笑之、可懼之事、臨若狂風、災害至如暴風、爾遭患難、受窘迫、斯時呼籲我而我不應、尋求我而不得遇、因厭惡知識、不以畏主為悅、不受我勸導、藐忽我一切督責、故必依其道而得果報、依其謀而受報應、原文作故必食其道之果由其謀而得飽
  • 希伯來書 10:26-29
    我儕得識真理後、若故犯罪、則無復有可贖之祭、惟戰慄以待審判、及將焚燬諸敵之烈火、若有犯摩西律法者、二三人作證、必殺之無赦、況蹂躪天主之子、以使人成聖之約之血為不潔、又侮慢施恩之聖神、爾意其人應受之刑、當如何重哉、