Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 要谨慎,免得有人失去了 神的恩典;免得有毒根生出来扰乱你们,因而使许多人沾染污秽,
  • 新标点和合本 - 又要谨慎,恐怕有人失了 神的恩;恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要谨慎,免得有人失去了上帝的恩典;免得有毒根生出来扰乱你们,因而使许多人沾染污秽,
  • 当代译本 - 你们要谨慎,免得有人失去上帝的恩典,也免得有人长出苦毒的根扰乱你们,玷污众人。
  • 圣经新译本 - 你们要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根长起来缠绕你们,因而污染了许多人;
  • 中文标准译本 - 你们要谨慎,免得有人亏缺了神的恩典;免得有苦毒的根长起来搅扰你们,使许多人因此被污秽了;
  • 现代标点和合本 - 又要谨慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽;
  • 和合本(拼音版) - 又要谨慎,恐怕有人失了上帝的恩,恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽。
  • New International Version - See to it that no one falls short of the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many.
  • New International Reader's Version - Be sure that no one misses out on God’s grace. See to it that a bitter plant doesn’t grow up. If it does, it will cause trouble. And it will make many people impure.
  • English Standard Version - See to it that no one fails to obtain the grace of God; that no “root of bitterness” springs up and causes trouble, and by it many become defiled;
  • New Living Translation - Look after each other so that none of you fails to receive the grace of God. Watch out that no poisonous root of bitterness grows up to trouble you, corrupting many.
  • Christian Standard Bible - Make sure that no one falls short of the grace of God and that no root of bitterness springs up, causing trouble and defiling many.
  • New American Standard Bible - See to it that no one comes short of the grace of God; that no root of bitterness springing up causes trouble, and by it many become defiled;
  • New King James Version - looking carefully lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled;
  • Amplified Bible - See to it that no one falls short of God’s grace; that no root of resentment springs up and causes trouble, and by it many be defiled;
  • American Standard Version - looking carefully lest there be any man that falleth short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby the many be defiled;
  • King James Version - Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;
  • New English Translation - See to it that no one comes short of the grace of God, that no one be like a bitter root springing up and causing trouble, and through him many become defiled.
  • World English Bible - looking carefully lest there be any man who falls short of the grace of God, lest any root of bitterness springing up trouble you, and many be defiled by it,
  • 新標點和合本 - 又要謹慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出來擾亂你們,因此叫眾人沾染污穢;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要謹慎,免得有人失去了上帝的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要謹慎,免得有人失去了 神的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢,
  • 當代譯本 - 你們要謹慎,免得有人失去上帝的恩典,也免得有人長出苦毒的根擾亂你們,玷污眾人。
  • 聖經新譯本 - 你們要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根長起來纏繞你們,因而污染了許多人;
  • 呂振中譯本 - 你們要小心關顧,免得有人在上帝的恩惠上趕不上;免得有苦恨之根長起來纏磨 你們 ,許多人便由這個而被染污;
  • 中文標準譯本 - 你們要謹慎,免得有人虧缺了神的恩典;免得有苦毒的根長起來攪擾你們,使許多人因此被汙穢了;
  • 現代標點和合本 - 又要謹慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出來擾亂你們,因此叫眾人沾染汙穢;
  • 文理和合譯本 - 慎之哉、恐有失上帝恩者、恐有苦根發萌以擾爾、致眾玷污、
  • 文理委辦譯本 - 慎勿失上帝恩、恐有若惡草、根株滋長、妨爾浼眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當謹慎、恐爾中有失天主之恩者、恐有毒根滋長、妨礙爾眾、使多人染穢污、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又宜互相檢點、莫使有一人退化、而自絕於天主之聖寵;莫使辛螫之根苗、萌櫱滋蔓、為厲之階、而令眾人受其沾染;
  • Nueva Versión Internacional - Asegúrense de que nadie deje de alcanzar la gracia de Dios; de que ninguna raíz amarga brote y cause dificultades y corrompa a muchos;
  • 현대인의 성경 - 여러분 가운데 하나님의 은혜를 받지 못하는 사람이 아무도 없도록 잘 살피십시오. 그리고 쓴 뿌리와 같은 사람들이 생겨 많은 사람을 괴롭히거나 더럽히지 못하게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, чтобы никто из вас не был лишен благодати Божьей, и чтобы никто не причинил бы вам вреда, подобно горькому корню, который пророс среди вас, и чтобы им не осквернились многие .
  • Восточный перевод - Смотрите, чтобы никто из вас не был лишён благодати Всевышнего, и чтобы никто не причинил бы вам вреда, подобно горькому корню, который пророс среди вас, и чтобы им не осквернились многие .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, чтобы никто из вас не был лишён благодати Аллаха, и чтобы никто не причинил бы вам вреда, подобно горькому корню, который пророс среди вас, и чтобы им не осквернились многие .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, чтобы никто из вас не был лишён благодати Всевышнего, и чтобы никто не причинил бы вам вреда, подобно горькому корню, который пророс среди вас, и чтобы им не осквернились многие .
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez à ce que personne ne passe à côté de la grâce de Dieu, qu’aucune racine d’amertume ne pousse et ne cause du trouble en empoisonnant plusieurs d’entre vous .
  • リビングバイブル - あなたがたのうちのだれも、神の祝福を失わないよう互いに注意し合いなさい。あなたがたの間に、憎しみや悪意がはびこらないよう十分に警戒しなさい。それは、多くの人の信仰生活に害を及ぼすからです。
  • Nestle Aland 28 - ἐπισκοποῦντες μή τις ὑστερῶν ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ, μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ καὶ δι’ αὐτῆς μιανθῶσιν πολλοί,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπισκοποῦντες, μή τις ὑστερῶν ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ, καὶ δι’ αὐτῆς μιανθῶσιν πολλοί,
  • Nova Versão Internacional - Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus; que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando muitos;
  • Hoffnung für alle - Achtet darauf, dass keiner von euch an Gottes Gnade gleichgültig vorübergeht, damit sich das Böse nicht bei euch breitmacht und die ganze Gemeinde vergiftet .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đề cao cảnh giác để khỏi trật phần ơn phước của Đức Chúa Trời. Đừng để điều cay đắng đâm rễ trong anh chị em, gây trở ngại và làm hoen ố nhiều người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวังอย่าให้ใครพลาดไปจากพระคุณของพระเจ้า และอย่าให้มีรากขมขื่นงอกขึ้นมาสร้างความเดือดร้อน และทำให้คนเป็นอันมากแปดเปื้อนมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​ว่า​ไม่​มี​ใคร​พลาด​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​มี​ความ​ขมขื่น​ที่​เป็น​เสมือน​ราก​ฝัง​อยู่​ใน​ใจ​จน​งอก​ขึ้น อัน​เป็น​เหตุ​ให้​เกิด​ความ​ยุ่งยาก และ​ทำ​ให้​คน​เป็น​อัน​มาก​มี​มลทิน
交叉引用
  • 哥林多前书 9:24 - 你们不知道在运动场上赛跑的,大家都跑,但得奖赏的只有一人?你们也要这样跑,好使你们得着奖赏。
  • 哥林多前书 9:25 - 凡参加竞赛的,在各方面都要有节制,他们不过是要得会朽坏的冠冕;我们却是要得不会朽坏的冠冕。
  • 哥林多前书 9:26 - 所以,我奔跑,不像无目标的;我斗拳,不像打空气的。
  • 哥林多前书 9:27 - 我克制己身,使它完全顺服,免得我传福音给别人,自己反而被淘汰了。
  • 使徒行传 20:30 - 就是你们中间也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。
  • 使徒行传 20:31 - 所以你们要警醒,记念我三年之久,昼夜不断地流泪劝戒你们各人。
  • 约书亚记 6:18 - 但你们务必谨慎,不可取那当灭的物,免得你们受诅咒,取了那当灭的物,使以色列全营成为诅咒而遭受灾祸。
  • 箴言 4:23 - 你要保守你心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心发出。
  • 提摩太后书 2:16 - 要远避世俗的空谈,因为这等空谈会使人进到更不敬虔的地步。
  • 提摩太后书 2:17 - 他们的话如同毒疮越烂越大;其中有许米乃和腓理徒,
  • 加拉太书 2:13 - 其余的犹太人也都随着他装假,甚至连巴拿巴也随伙装假。
  • 马太福音 7:16 - 岂能在荆棘上摘葡萄呢?岂能在蒺藜里摘无花果呢?凭着他们的果子,就可以认出他们来。
  • 马太福音 7:17 - 这样,凡好树都结好果子,而坏树结坏果子。
  • 马太福音 7:18 - 好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。
  • 路加福音 22:32 - 但我已经为你祈求,使你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。”
  • 哥林多前书 10:12 - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
  • 约书亚记 7:25 - 约书亚说:“你为什么给我们招惹灾祸呢?今日耶和华必使你遭受灾祸。”于是以色列众人用石头打死他,用火焚烧他们,把石头扔在其上。
  • 约书亚记 7:26 - 众人在亚干身上堆了一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的烈怒。因此,那地方名叫亚割谷,直到今日。
  • 申命记 32:32 - 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 是蛾摩拉田园所长的; 他们的葡萄是毒葡萄, 整串都是苦的。
  • 哥林多前书 13:8 - 爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言 之能终必停止;知识也终必归于无有。
  • 以赛亚书 5:4 - 我为我葡萄园所做的之外, 还有什么可做的呢? 我指望它结葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?
  • 希伯来书 4:11 - 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学了不顺从而跌倒了。
  • 以弗所书 5:3 - 至于淫乱和一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,这才合乎圣徒的体统。
  • 希伯来书 2:1 - 所以,我们必须越发注意所听见的道,免得我们随流失去。
  • 希伯来书 2:2 - 既然那藉着天使所传的话是确定的,凡违背不听从的,都受了该受的报应;
  • 彼得后书 3:11 - 既然这一切都要如此消失,你们 处世为人必须圣洁敬虔,
  • 申命记 4:9 - “但你要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得在你一生的年日这些事离开你的心,总要把它们传给你的子子孙孙。
  • 约书亚记 22:17 - 从前我们在毗珥犯的罪孽,导致瘟疫临到耶和华的会众,甚至到今日都还没有洗净,这还算小事吗?
  • 约书亚记 22:18 - 你们今日竟然离弃耶和华不跟从他!你们今日既然悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。
  • 约书亚记 22:19 - 若你们认为所得为业之地不洁净,可以过来,到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所居住之地,在我们中间得地业。你们却不可悖逆耶和华,也不可背叛我们,在耶和华—我们 神的坛以外为自己筑坛。
  • 约书亚记 22:20 - 从前谢拉的曾孙亚干岂不是在那当灭的物上犯了罪,导致愤怒临到以色列全会众吗?死在他所犯的罪中的,不只是他一个人而已!’”
  • 彼得后书 1:10 - 所以,弟兄们,要更加努力,使你们的蒙召和被选坚定不移。你们实行这几样,就永不失脚。
  • 出埃及记 32:21 - 摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么呢?你竟使他们陷入大罪中!”
  • 彼得后书 2:1 - 从前在民间有假先知起来;同样,将来在你们中间也会有假教师,偷偷地引进使人灭亡的异端。他们甚至不认买他们的主人,自取迅速灭亡。
  • 彼得后书 2:2 - 许多人会随从他们淫荡的行为,以致真理之道因他们的缘故被毁谤。
  • 歌罗西书 3:5 - 所以,要治死你们在地上的肢体;就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪婪—贪婪就是拜偶像。
  • 希伯来书 6:11 - 我们盼望你们各人都显出同样的热忱,一直到底,好达成所确信的指望。
  • 列王纪上 14:16 - 因耶罗波安所犯的罪,又因他使以色列陷入罪里,耶和华必将以色列交出来。”
  • 彼得后书 2:18 - 他们说虚妄夸大的话,用肉体的情欲和淫荡的事引诱那些刚脱离错谬生活的人。
  • 以赛亚书 5:7 - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家; 他所喜爱的树就是犹大人。 他指望公平, 看哪,却有流血; 指望公义, 看哪,却有冤声。
  • 彼得后书 3:14 - 所以,亲爱的,既然你们等候这些事,就要竭力使自己没有玷污,无可指责,在主前和睦;
  • 希伯来书 10:23 - 我们要坚守所宣认的指望,毫不动摇,因为应许我们的那位是信实的。
  • 希伯来书 10:24 - 我们要彼此相顾,激发爱心,勉励行善;
  • 希伯来书 10:25 - 不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既然知道那日子临近,就更当如此。
  • 希伯来书 10:26 - 如果我们领受真理的知识以后仍故意犯罪,就不再有赎罪的祭物,
  • 希伯来书 10:27 - 惟有战战兢兢等候审判和那将吞灭众敌人的烈火了。
  • 希伯来书 10:28 - 任何人干犯摩西的律法,凭两个或三个证人,尚且必须处死,不得宽赦,
  • 希伯来书 10:29 - 更何况践踏 神儿子的人,他们将那使他成圣之约的血当作不洁净,又亵慢施恩的圣灵的人,你们想,他不该受更严厉的惩罚吗?
  • 希伯来书 10:30 - 因为我们知道谁说: “伸冤在我, 我必报应。” 又说: “主要审判他的百姓。”
  • 希伯来书 10:31 - 落在永生 神的手里真是可怕呀!
  • 希伯来书 10:32 - 你们要追念往日;你们蒙了光照以后,忍受了许多痛苦的挣扎:
  • 希伯来书 10:33 - 一面在众人面前公然被毁谤,遭患难;一面陪伴那些受这样苦难的人。
  • 希伯来书 10:34 - 你们同情那些遭监禁的人,也欣然忍受你们的家业被人抢去,因为你们知道自己有更美好更长存的家业。
  • 希伯来书 10:35 - 所以,不可丢弃你们无惧的心,存这样的心必得大赏赐。
  • 哥林多后书 13:5 - 你们总要省察自己是否在信仰中生活;你们要考验自己。除非你们经不起考验,你们自己岂不应该知道有耶稣基督在你们里面吗?
  • 耶利米书 2:21 - 然而,我栽种你为上等的葡萄树, 全用纯正的种子; 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 哥林多前书 15:33 - 不要被欺骗了; “滥交朋友败坏品德。”
  • 希伯来书 4:1 - 所以,既然进入他安息的应许依旧存在,我们就该存畏惧的心,免得我们 中间有人似乎没有得到安息。
  • 哥林多前书 5:6 - 你们这样自夸是不好的。你们不知道一点面酵能使全团发起来吗?
  • 犹大书 1:20 - 亲爱的,至于你们,要在至圣的真道上造就自己,藉着圣灵祷告,
  • 犹大书 1:21 - 保守自己常在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,进入永生。
  • 哥林多后书 6:1 - 我们与 神同工的也劝你们,不可白受他的恩典;
  • 申命记 29:18 - 惟恐你们中间有人,或男或女,或宗族或支派,今日心里偏离耶和华—我们的 神,去事奉那些国的神明,又怕你们中间有根长出苦菜和茵陈来。
  • 加拉太书 5:4 - 你们这要靠律法称义的是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
  • 希伯来书 3:12 - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间有人存着邪恶不信的心,离弃了永生的 神。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 要谨慎,免得有人失去了 神的恩典;免得有毒根生出来扰乱你们,因而使许多人沾染污秽,
  • 新标点和合本 - 又要谨慎,恐怕有人失了 神的恩;恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要谨慎,免得有人失去了上帝的恩典;免得有毒根生出来扰乱你们,因而使许多人沾染污秽,
  • 当代译本 - 你们要谨慎,免得有人失去上帝的恩典,也免得有人长出苦毒的根扰乱你们,玷污众人。
  • 圣经新译本 - 你们要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根长起来缠绕你们,因而污染了许多人;
  • 中文标准译本 - 你们要谨慎,免得有人亏缺了神的恩典;免得有苦毒的根长起来搅扰你们,使许多人因此被污秽了;
  • 现代标点和合本 - 又要谨慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽;
  • 和合本(拼音版) - 又要谨慎,恐怕有人失了上帝的恩,恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽。
  • New International Version - See to it that no one falls short of the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many.
  • New International Reader's Version - Be sure that no one misses out on God’s grace. See to it that a bitter plant doesn’t grow up. If it does, it will cause trouble. And it will make many people impure.
  • English Standard Version - See to it that no one fails to obtain the grace of God; that no “root of bitterness” springs up and causes trouble, and by it many become defiled;
  • New Living Translation - Look after each other so that none of you fails to receive the grace of God. Watch out that no poisonous root of bitterness grows up to trouble you, corrupting many.
  • Christian Standard Bible - Make sure that no one falls short of the grace of God and that no root of bitterness springs up, causing trouble and defiling many.
  • New American Standard Bible - See to it that no one comes short of the grace of God; that no root of bitterness springing up causes trouble, and by it many become defiled;
  • New King James Version - looking carefully lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled;
  • Amplified Bible - See to it that no one falls short of God’s grace; that no root of resentment springs up and causes trouble, and by it many be defiled;
  • American Standard Version - looking carefully lest there be any man that falleth short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby the many be defiled;
  • King James Version - Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;
  • New English Translation - See to it that no one comes short of the grace of God, that no one be like a bitter root springing up and causing trouble, and through him many become defiled.
  • World English Bible - looking carefully lest there be any man who falls short of the grace of God, lest any root of bitterness springing up trouble you, and many be defiled by it,
  • 新標點和合本 - 又要謹慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出來擾亂你們,因此叫眾人沾染污穢;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要謹慎,免得有人失去了上帝的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要謹慎,免得有人失去了 神的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢,
  • 當代譯本 - 你們要謹慎,免得有人失去上帝的恩典,也免得有人長出苦毒的根擾亂你們,玷污眾人。
  • 聖經新譯本 - 你們要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根長起來纏繞你們,因而污染了許多人;
  • 呂振中譯本 - 你們要小心關顧,免得有人在上帝的恩惠上趕不上;免得有苦恨之根長起來纏磨 你們 ,許多人便由這個而被染污;
  • 中文標準譯本 - 你們要謹慎,免得有人虧缺了神的恩典;免得有苦毒的根長起來攪擾你們,使許多人因此被汙穢了;
  • 現代標點和合本 - 又要謹慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出來擾亂你們,因此叫眾人沾染汙穢;
  • 文理和合譯本 - 慎之哉、恐有失上帝恩者、恐有苦根發萌以擾爾、致眾玷污、
  • 文理委辦譯本 - 慎勿失上帝恩、恐有若惡草、根株滋長、妨爾浼眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當謹慎、恐爾中有失天主之恩者、恐有毒根滋長、妨礙爾眾、使多人染穢污、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又宜互相檢點、莫使有一人退化、而自絕於天主之聖寵;莫使辛螫之根苗、萌櫱滋蔓、為厲之階、而令眾人受其沾染;
  • Nueva Versión Internacional - Asegúrense de que nadie deje de alcanzar la gracia de Dios; de que ninguna raíz amarga brote y cause dificultades y corrompa a muchos;
  • 현대인의 성경 - 여러분 가운데 하나님의 은혜를 받지 못하는 사람이 아무도 없도록 잘 살피십시오. 그리고 쓴 뿌리와 같은 사람들이 생겨 많은 사람을 괴롭히거나 더럽히지 못하게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, чтобы никто из вас не был лишен благодати Божьей, и чтобы никто не причинил бы вам вреда, подобно горькому корню, который пророс среди вас, и чтобы им не осквернились многие .
  • Восточный перевод - Смотрите, чтобы никто из вас не был лишён благодати Всевышнего, и чтобы никто не причинил бы вам вреда, подобно горькому корню, который пророс среди вас, и чтобы им не осквернились многие .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, чтобы никто из вас не был лишён благодати Аллаха, и чтобы никто не причинил бы вам вреда, подобно горькому корню, который пророс среди вас, и чтобы им не осквернились многие .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, чтобы никто из вас не был лишён благодати Всевышнего, и чтобы никто не причинил бы вам вреда, подобно горькому корню, который пророс среди вас, и чтобы им не осквернились многие .
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez à ce que personne ne passe à côté de la grâce de Dieu, qu’aucune racine d’amertume ne pousse et ne cause du trouble en empoisonnant plusieurs d’entre vous .
  • リビングバイブル - あなたがたのうちのだれも、神の祝福を失わないよう互いに注意し合いなさい。あなたがたの間に、憎しみや悪意がはびこらないよう十分に警戒しなさい。それは、多くの人の信仰生活に害を及ぼすからです。
  • Nestle Aland 28 - ἐπισκοποῦντες μή τις ὑστερῶν ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ, μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ καὶ δι’ αὐτῆς μιανθῶσιν πολλοί,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπισκοποῦντες, μή τις ὑστερῶν ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ, καὶ δι’ αὐτῆς μιανθῶσιν πολλοί,
  • Nova Versão Internacional - Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus; que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando muitos;
  • Hoffnung für alle - Achtet darauf, dass keiner von euch an Gottes Gnade gleichgültig vorübergeht, damit sich das Böse nicht bei euch breitmacht und die ganze Gemeinde vergiftet .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đề cao cảnh giác để khỏi trật phần ơn phước của Đức Chúa Trời. Đừng để điều cay đắng đâm rễ trong anh chị em, gây trở ngại và làm hoen ố nhiều người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวังอย่าให้ใครพลาดไปจากพระคุณของพระเจ้า และอย่าให้มีรากขมขื่นงอกขึ้นมาสร้างความเดือดร้อน และทำให้คนเป็นอันมากแปดเปื้อนมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​ว่า​ไม่​มี​ใคร​พลาด​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​มี​ความ​ขมขื่น​ที่​เป็น​เสมือน​ราก​ฝัง​อยู่​ใน​ใจ​จน​งอก​ขึ้น อัน​เป็น​เหตุ​ให้​เกิด​ความ​ยุ่งยาก และ​ทำ​ให้​คน​เป็น​อัน​มาก​มี​มลทิน
  • 哥林多前书 9:24 - 你们不知道在运动场上赛跑的,大家都跑,但得奖赏的只有一人?你们也要这样跑,好使你们得着奖赏。
  • 哥林多前书 9:25 - 凡参加竞赛的,在各方面都要有节制,他们不过是要得会朽坏的冠冕;我们却是要得不会朽坏的冠冕。
  • 哥林多前书 9:26 - 所以,我奔跑,不像无目标的;我斗拳,不像打空气的。
  • 哥林多前书 9:27 - 我克制己身,使它完全顺服,免得我传福音给别人,自己反而被淘汰了。
  • 使徒行传 20:30 - 就是你们中间也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。
  • 使徒行传 20:31 - 所以你们要警醒,记念我三年之久,昼夜不断地流泪劝戒你们各人。
  • 约书亚记 6:18 - 但你们务必谨慎,不可取那当灭的物,免得你们受诅咒,取了那当灭的物,使以色列全营成为诅咒而遭受灾祸。
  • 箴言 4:23 - 你要保守你心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心发出。
  • 提摩太后书 2:16 - 要远避世俗的空谈,因为这等空谈会使人进到更不敬虔的地步。
  • 提摩太后书 2:17 - 他们的话如同毒疮越烂越大;其中有许米乃和腓理徒,
  • 加拉太书 2:13 - 其余的犹太人也都随着他装假,甚至连巴拿巴也随伙装假。
  • 马太福音 7:16 - 岂能在荆棘上摘葡萄呢?岂能在蒺藜里摘无花果呢?凭着他们的果子,就可以认出他们来。
  • 马太福音 7:17 - 这样,凡好树都结好果子,而坏树结坏果子。
  • 马太福音 7:18 - 好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。
  • 路加福音 22:32 - 但我已经为你祈求,使你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。”
  • 哥林多前书 10:12 - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
  • 约书亚记 7:25 - 约书亚说:“你为什么给我们招惹灾祸呢?今日耶和华必使你遭受灾祸。”于是以色列众人用石头打死他,用火焚烧他们,把石头扔在其上。
  • 约书亚记 7:26 - 众人在亚干身上堆了一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的烈怒。因此,那地方名叫亚割谷,直到今日。
  • 申命记 32:32 - 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 是蛾摩拉田园所长的; 他们的葡萄是毒葡萄, 整串都是苦的。
  • 哥林多前书 13:8 - 爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言 之能终必停止;知识也终必归于无有。
  • 以赛亚书 5:4 - 我为我葡萄园所做的之外, 还有什么可做的呢? 我指望它结葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?
  • 希伯来书 4:11 - 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学了不顺从而跌倒了。
  • 以弗所书 5:3 - 至于淫乱和一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,这才合乎圣徒的体统。
  • 希伯来书 2:1 - 所以,我们必须越发注意所听见的道,免得我们随流失去。
  • 希伯来书 2:2 - 既然那藉着天使所传的话是确定的,凡违背不听从的,都受了该受的报应;
  • 彼得后书 3:11 - 既然这一切都要如此消失,你们 处世为人必须圣洁敬虔,
  • 申命记 4:9 - “但你要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得在你一生的年日这些事离开你的心,总要把它们传给你的子子孙孙。
  • 约书亚记 22:17 - 从前我们在毗珥犯的罪孽,导致瘟疫临到耶和华的会众,甚至到今日都还没有洗净,这还算小事吗?
  • 约书亚记 22:18 - 你们今日竟然离弃耶和华不跟从他!你们今日既然悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。
  • 约书亚记 22:19 - 若你们认为所得为业之地不洁净,可以过来,到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所居住之地,在我们中间得地业。你们却不可悖逆耶和华,也不可背叛我们,在耶和华—我们 神的坛以外为自己筑坛。
  • 约书亚记 22:20 - 从前谢拉的曾孙亚干岂不是在那当灭的物上犯了罪,导致愤怒临到以色列全会众吗?死在他所犯的罪中的,不只是他一个人而已!’”
  • 彼得后书 1:10 - 所以,弟兄们,要更加努力,使你们的蒙召和被选坚定不移。你们实行这几样,就永不失脚。
  • 出埃及记 32:21 - 摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么呢?你竟使他们陷入大罪中!”
  • 彼得后书 2:1 - 从前在民间有假先知起来;同样,将来在你们中间也会有假教师,偷偷地引进使人灭亡的异端。他们甚至不认买他们的主人,自取迅速灭亡。
  • 彼得后书 2:2 - 许多人会随从他们淫荡的行为,以致真理之道因他们的缘故被毁谤。
  • 歌罗西书 3:5 - 所以,要治死你们在地上的肢体;就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪婪—贪婪就是拜偶像。
  • 希伯来书 6:11 - 我们盼望你们各人都显出同样的热忱,一直到底,好达成所确信的指望。
  • 列王纪上 14:16 - 因耶罗波安所犯的罪,又因他使以色列陷入罪里,耶和华必将以色列交出来。”
  • 彼得后书 2:18 - 他们说虚妄夸大的话,用肉体的情欲和淫荡的事引诱那些刚脱离错谬生活的人。
  • 以赛亚书 5:7 - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家; 他所喜爱的树就是犹大人。 他指望公平, 看哪,却有流血; 指望公义, 看哪,却有冤声。
  • 彼得后书 3:14 - 所以,亲爱的,既然你们等候这些事,就要竭力使自己没有玷污,无可指责,在主前和睦;
  • 希伯来书 10:23 - 我们要坚守所宣认的指望,毫不动摇,因为应许我们的那位是信实的。
  • 希伯来书 10:24 - 我们要彼此相顾,激发爱心,勉励行善;
  • 希伯来书 10:25 - 不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既然知道那日子临近,就更当如此。
  • 希伯来书 10:26 - 如果我们领受真理的知识以后仍故意犯罪,就不再有赎罪的祭物,
  • 希伯来书 10:27 - 惟有战战兢兢等候审判和那将吞灭众敌人的烈火了。
  • 希伯来书 10:28 - 任何人干犯摩西的律法,凭两个或三个证人,尚且必须处死,不得宽赦,
  • 希伯来书 10:29 - 更何况践踏 神儿子的人,他们将那使他成圣之约的血当作不洁净,又亵慢施恩的圣灵的人,你们想,他不该受更严厉的惩罚吗?
  • 希伯来书 10:30 - 因为我们知道谁说: “伸冤在我, 我必报应。” 又说: “主要审判他的百姓。”
  • 希伯来书 10:31 - 落在永生 神的手里真是可怕呀!
  • 希伯来书 10:32 - 你们要追念往日;你们蒙了光照以后,忍受了许多痛苦的挣扎:
  • 希伯来书 10:33 - 一面在众人面前公然被毁谤,遭患难;一面陪伴那些受这样苦难的人。
  • 希伯来书 10:34 - 你们同情那些遭监禁的人,也欣然忍受你们的家业被人抢去,因为你们知道自己有更美好更长存的家业。
  • 希伯来书 10:35 - 所以,不可丢弃你们无惧的心,存这样的心必得大赏赐。
  • 哥林多后书 13:5 - 你们总要省察自己是否在信仰中生活;你们要考验自己。除非你们经不起考验,你们自己岂不应该知道有耶稣基督在你们里面吗?
  • 耶利米书 2:21 - 然而,我栽种你为上等的葡萄树, 全用纯正的种子; 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 哥林多前书 15:33 - 不要被欺骗了; “滥交朋友败坏品德。”
  • 希伯来书 4:1 - 所以,既然进入他安息的应许依旧存在,我们就该存畏惧的心,免得我们 中间有人似乎没有得到安息。
  • 哥林多前书 5:6 - 你们这样自夸是不好的。你们不知道一点面酵能使全团发起来吗?
  • 犹大书 1:20 - 亲爱的,至于你们,要在至圣的真道上造就自己,藉着圣灵祷告,
  • 犹大书 1:21 - 保守自己常在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,进入永生。
  • 哥林多后书 6:1 - 我们与 神同工的也劝你们,不可白受他的恩典;
  • 申命记 29:18 - 惟恐你们中间有人,或男或女,或宗族或支派,今日心里偏离耶和华—我们的 神,去事奉那些国的神明,又怕你们中间有根长出苦菜和茵陈来。
  • 加拉太书 5:4 - 你们这要靠律法称义的是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
  • 希伯来书 3:12 - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间有人存着邪恶不信的心,离弃了永生的 神。
圣经
资源
计划
奉献