主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
希伯来书 11:14
>>
本节经文
圣经新译本
因为说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。
新标点和合本
说这样话的人是表明自己要找一个家乡。
和合本2010(上帝版)
说这样话的人是表明自己要寻找一个家乡。
和合本2010(神版)
说这样话的人是表明自己要寻找一个家乡。
当代译本
他们抱这样的态度,表明他们正在寻找一个家乡。
中文标准译本
实际上,说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。
新標點和合本
說這樣話的人是表明自己要找一個家鄉。
和合本2010(上帝版)
說這樣話的人是表明自己要尋找一個家鄉。
和合本2010(神版)
說這樣話的人是表明自己要尋找一個家鄉。
當代譯本
他們抱這樣的態度,表明他們正在尋找一個家鄉。
聖經新譯本
因為說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。
呂振中譯本
說這樣話的人是顯出自己在切求着一個家鄉。
中文標準譯本
實際上,說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。
文理和合譯本
夫如是言者、明表其尋求家鄉也、
文理委辦譯本
如是者、明言其欲得土、
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡自謂如是者、明其欲得家鄉、
吳經熊文理聖詠與新經全集
作是語者、明示若輩之家園、實另有所在也。
New International Version
People who say such things show that they are looking for a country of their own.
New International Reader's Version
People who say things like that show that they are looking for a country of their own.
English Standard Version
For people who speak thus make it clear that they are seeking a homeland.
New Living Translation
Obviously people who say such things are looking forward to a country they can call their own.
Christian Standard Bible
Now those who say such things make it clear that they are seeking a homeland.
New American Standard Bible
For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
New King James Version
For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
American Standard Version
For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own.
Holman Christian Standard Bible
Now those who say such things make it clear that they are seeking a homeland.
King James Version
For they that say such things declare plainly that they seek a country.
New English Translation
For those who speak in such a way make it clear that they are seeking a homeland.
World English Bible
For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
交叉引用
哥林多后书 4:18-5:7
我们所顾念的,不是看得见的,而是看不见的;因为看得见的是暂时的,看不见的是永远的。我们知道,如果我们在地上的帐棚拆毁了,我们必得着从神而来的居所。那不是人手所造的,而是天上永存的房屋。我们现今在这帐棚里面叹息,渴望迁到那天上的住处,好像换上新的衣服;如果穿上了,就不会赤身出现了。我们这些在帐棚里面的人,劳苦叹息,是由于不愿意脱去这个,却愿意穿上那个,使这必死的被生命吞灭。那在我们身上完成了工作,使我们达成这目标的,就是神。他已经把圣灵赐给我们作凭据。我们既然一向都是坦然无惧的,又知道住在身内就是与主分开(因为我们行事是凭着信心,不是凭着眼见),
腓立比书 1:23
我处于两难之间,情愿离世与基督同在,因为那是好得无比的。
希伯来书 13:14
因为在这里我们没有长存的城,我们却是寻求那将要来的城。
罗马书 8:23-25
不但这样,连我们这些有圣灵作为初熟果子的人,自己也在内心叹息,热切期待成为嗣子,就是我们的身体得赎。我们得救时就存着这盼望;但是看得见的盼望不是盼望,因为谁会盼望自己看见了的呢?但如果我们盼望没有看见的,就会耐心地热切期待。
希伯来书 11:16
但是现在他们所向往的,是一个更美的、在天上的家乡。所以,神不以他们称他为神而觉得羞耻;因为他已经为他们预备了一座城。