主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
希伯來書 11:14
>>
本节经文
當代譯本
他們抱這樣的態度,表明他們正在尋找一個家鄉。
新标点和合本
说这样话的人是表明自己要找一个家乡。
和合本2010(上帝版)
说这样话的人是表明自己要寻找一个家乡。
和合本2010(神版)
说这样话的人是表明自己要寻找一个家乡。
当代译本
他们抱这样的态度,表明他们正在寻找一个家乡。
圣经新译本
因为说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。
中文标准译本
实际上,说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。
新標點和合本
說這樣話的人是表明自己要找一個家鄉。
和合本2010(上帝版)
說這樣話的人是表明自己要尋找一個家鄉。
和合本2010(神版)
說這樣話的人是表明自己要尋找一個家鄉。
聖經新譯本
因為說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。
呂振中譯本
說這樣話的人是顯出自己在切求着一個家鄉。
中文標準譯本
實際上,說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。
文理和合譯本
夫如是言者、明表其尋求家鄉也、
文理委辦譯本
如是者、明言其欲得土、
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡自謂如是者、明其欲得家鄉、
吳經熊文理聖詠與新經全集
作是語者、明示若輩之家園、實另有所在也。
New International Version
People who say such things show that they are looking for a country of their own.
New International Reader's Version
People who say things like that show that they are looking for a country of their own.
English Standard Version
For people who speak thus make it clear that they are seeking a homeland.
New Living Translation
Obviously people who say such things are looking forward to a country they can call their own.
Christian Standard Bible
Now those who say such things make it clear that they are seeking a homeland.
New American Standard Bible
For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
New King James Version
For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
American Standard Version
For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own.
Holman Christian Standard Bible
Now those who say such things make it clear that they are seeking a homeland.
King James Version
For they that say such things declare plainly that they seek a country.
New English Translation
For those who speak in such a way make it clear that they are seeking a homeland.
World English Bible
For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
交叉引用
哥林多後書 4:18-5:7
我們注重的,並非看得見的事物,而是看不見的事物,因為看得見的事物都是暫時的,看不見的事物才是永恆的。我們知道,我們的身體好比是地上的帳篷,如果毀壞了,我們就從上帝那裡得到一個住處,不是人手造的,而是天上永恆的「房屋」。我們在這地上的「帳篷」裡歎息,渴望早日遷進那天上的「房屋」,好像更換衣服一樣。我們一旦穿上新衣,就不會赤身露體了。我們在這「帳篷」裡勞苦歎息,並非想脫去這地上的身體,而是切望能穿上那天上的新身體,讓永恆的生命吞滅必朽的身體。是上帝為此目的預備了我們,並賜給了我們聖靈作擔保。所以,我們總是坦然無懼,儘管知道住在肉身之內便無法與主在一起。因為我們行事為人,是憑對上帝的信心,不是憑眼見。
腓立比書 1:23
我處在兩難之間。我情願離開世界,與基督在一起,那實在是再好不過了。
希伯來書 13:14
我們在地上沒有永遠的城,我們尋求的是那將來的城。
羅馬書 8:23-25
不但如此,就是我們這些首先得到聖靈的人也在心裡歎息,熱切等候得到兒子的名分,就是我們的身體得到救贖。我們得救的人有這個盼望。不過,看得見的盼望根本不算盼望,因為誰會盼望已經看見的呢?但我們若盼望那尚未看見的,就會忍耐等候。
希伯來書 11:16
然而,他們渴慕的是天上更美的家鄉。所以,上帝不以被他們稱為上帝為恥,因為祂已經為他們預備了一座城。