主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
希伯来书 11:14
>>
本节经文
当代译本
他们抱这样的态度,表明他们正在寻找一个家乡。
新标点和合本
说这样话的人是表明自己要找一个家乡。
和合本2010(上帝版)
说这样话的人是表明自己要寻找一个家乡。
和合本2010(神版)
说这样话的人是表明自己要寻找一个家乡。
圣经新译本
因为说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。
中文标准译本
实际上,说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。
新標點和合本
說這樣話的人是表明自己要找一個家鄉。
和合本2010(上帝版)
說這樣話的人是表明自己要尋找一個家鄉。
和合本2010(神版)
說這樣話的人是表明自己要尋找一個家鄉。
當代譯本
他們抱這樣的態度,表明他們正在尋找一個家鄉。
聖經新譯本
因為說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。
呂振中譯本
說這樣話的人是顯出自己在切求着一個家鄉。
中文標準譯本
實際上,說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。
文理和合譯本
夫如是言者、明表其尋求家鄉也、
文理委辦譯本
如是者、明言其欲得土、
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡自謂如是者、明其欲得家鄉、
吳經熊文理聖詠與新經全集
作是語者、明示若輩之家園、實另有所在也。
New International Version
People who say such things show that they are looking for a country of their own.
New International Reader's Version
People who say things like that show that they are looking for a country of their own.
English Standard Version
For people who speak thus make it clear that they are seeking a homeland.
New Living Translation
Obviously people who say such things are looking forward to a country they can call their own.
Christian Standard Bible
Now those who say such things make it clear that they are seeking a homeland.
New American Standard Bible
For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
New King James Version
For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
American Standard Version
For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own.
Holman Christian Standard Bible
Now those who say such things make it clear that they are seeking a homeland.
King James Version
For they that say such things declare plainly that they seek a country.
New English Translation
For those who speak in such a way make it clear that they are seeking a homeland.
World English Bible
For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
交叉引用
哥林多后书 4:18-5:7
我们注重的,并非看得见的事物,而是看不见的事物,因为看得见的事物都是暂时的,看不见的事物才是永恒的。我们知道,我们的身体好比是地上的帐篷,如果毁坏了,我们就从上帝那里得到一个住处,不是人手造的,而是天上永恒的“房屋”。我们在这地上的“帐篷”里叹息,渴望早日迁进那天上的“房屋”,好像更换衣服一样。我们一旦穿上新衣,就不会赤身露体了。我们在这“帐篷”里劳苦叹息,并非想脱去这地上的身体,而是切望能穿上那天上的新身体,让永恒的生命吞灭必朽的身体。是上帝为此目的预备了我们,并赐给了我们圣灵作担保。所以,我们总是坦然无惧,尽管知道住在肉身之内便无法与主在一起。因为我们行事为人,是凭对上帝的信心,不是凭眼见。
腓立比书 1:23
我处在两难之间。我情愿离开世界,与基督在一起,那实在是再好不过了。
希伯来书 13:14
我们在地上没有永远的城,我们寻求的是那将来的城。
罗马书 8:23-25
不但如此,就是我们这些首先得到圣灵的人也在心里叹息,热切等候得到儿子的名分,就是我们的身体得到救赎。我们得救的人有这个盼望。不过,看得见的盼望根本不算盼望,因为谁会盼望已经看见的呢?但我们若盼望那尚未看见的,就会忍耐等候。
希伯来书 11:16
然而,他们渴慕的是天上更美的家乡。所以,上帝不以被他们称为上帝为耻,因为祂已经为他们预备了一座城。