<< 希伯來書 10:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    所以基督進入世界的時候,他仿彿是用詩人的話來說:『祭物和供物、你未嘗願要過,你只為我豫備了身體以自獻為祭。
  • 新标点和合本
    所以基督到世上来的时候,就说:“神啊,祭物和礼物是你不愿意的,你曾给我预备了身体。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,基督到世上来的时候,就说:“祭物和礼物不是你所要的,但你曾给我预备了身体。
  • 和合本2010(神版)
    所以,基督到世上来的时候,就说:“祭物和礼物不是你所要的,但你曾给我预备了身体。
  • 当代译本
    所以,基督来到世上的时候曾说:“上帝啊,祭物和供物非你所悦,你为我预备了身体。
  • 圣经新译本
    所以,基督到世上来的时候,就说:“祭品和礼物不是你所要的,你却为我预备了身体。
  • 中文标准译本
    所以,基督进入世界的时候,他说:“神哪,祭物和供物不是你所希望的;你为我预备了一个身体。
  • 新標點和合本
    所以基督到世上來的時候,就說:神啊,祭物和禮物是你不願意的;你曾給我預備了身體。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,基督到世上來的時候,就說:「祭物和禮物不是你所要的,但你曾給我預備了身體。
  • 和合本2010(神版)
    所以,基督到世上來的時候,就說:「祭物和禮物不是你所要的,但你曾給我預備了身體。
  • 當代譯本
    所以,基督來到世上的時候曾說:「上帝啊,祭物和供物非你所悅,你為我預備了身體。
  • 聖經新譯本
    所以,基督到世上來的時候,就說:“祭品和禮物不是你所要的,你卻為我預備了身體。
  • 中文標準譯本
    所以,基督進入世界的時候,他說:「神哪,祭物和供物不是你所希望的;你為我預備了一個身體。
  • 文理和合譯本
    故基督臨世時曰、祭與禮爾不欲之、乃為我備一身焉、
  • 文理委辦譯本
    故基督臨世、曰、主不欲以牲牷祭祀、乃使我成人身以祀之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故基督臨世之時、曰、主歟、祭祀與禮物、爾所不欲、爾曾為我備一身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故基督之臨世也、則曰:『牲牷與獻禮、皆非爾所喜;爾已夙為我、妥備一形體。
  • New International Version
    Therefore, when Christ came into the world, he said:“ Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
  • New International Reader's Version
    So when Christ came into the world, he said,“ You didn’t want sacrifices and offerings. Instead, you prepared a body for me.
  • English Standard Version
    Consequently, when Christ came into the world, he said,“ Sacrifices and offerings you have not desired, but a body have you prepared for me;
  • New Living Translation
    That is why, when Christ came into the world, he said to God,“ You did not want animal sacrifices or sin offerings. But you have given me a body to offer.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, as he was coming into the world, he said: You did not desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
  • New American Standard Bible
    Therefore, when He comes into the world, He says,“ You have not desired sacrifice and offering, But You have prepared a body for Me;
  • New King James Version
    Therefore, when He came into the world, He said:“ Sacrifice and offering You did not desire, But a body You have prepared for Me.
  • American Standard Version
    Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, as He was coming into the world, He said: You did not want sacrifice and offering, but You prepared a body for Me.
  • King James Version
    Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
  • New English Translation
    So when he came into the world, he said,“ Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
  • World English Bible
    Therefore when he comes into the world, he says,“ You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.

交叉引用

  • 以賽亞書 1:11
    永恆主說:『你們所獻的許多祭物、對我有甚麼益處?公綿羊的燔祭和肥畜的脂油、我飽飫了;公牛的血、羊羔和公山羊的血、我都不喜悅。
  • 以賽亞書 7:14
    因此主自己必給你們一個兆頭:看吧,必有少婦要懷孕,生個兒子;她必給他起名叫「以馬內利」。
  • 詩篇 40:6-8
    宰祭和供物、你不喜愛;你只為我挖通了耳朵好聽從;燔祭和解罪祭你也不要。那時我說:『看哪,我來了——經卷上已為我規定了——我的上帝啊,我樂意行你的旨意;你的律法都在我臟腑裏呢。』
  • 彼得前書 2:24
    他以自己的身體在木架上親自背上我們的罪,使我們既跟罪割死,就得以向義而活。因着他受的鞭傷、你們就得了醫治。
  • 馬太福音 1:20-23
    正想着這些事的時候,忽有主的一個使者向約瑟夢中顯現說:『大衛的子孫約瑟啊,不要怕將你的妻子馬利亞娶過來;因為所生在她身裏的是從聖靈而來的。她必生個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他必拯救他的人民脫離他們的罪。』這全部的事發生,是要應驗主藉神言人所說的話,說:『看吧,那童女必懷孕生子;人必給他起名叫「以馬內利」』;以馬內利翻譯出來就是「上帝與我們同在」。
  • 希伯來書 1:6
    再者,上帝把首生者引到天下來的時候,他卻說:『上帝的眾使者都要敬拜他』。
  • 希伯來書 10:10
    本着這個旨意,藉着耶穌基督儘一次之供獻身體,我們已成為聖別了。
  • 希伯來書 10:7
    於是我說:「看哪,我來了;上帝啊,我來是要遵行你旨意的」;關於我的事、經卷上已有記載了。』
  • 約翰福音 1:14
    道成了肉身,住在我們中間(我們見過他的榮光,正是個獨生者由父而來的榮光),豐豐滿滿地有恩典有「真實」。(
  • 希伯來書 2:14
    這樣,孩子們既有分於血與肉,他自己也同樣與分於血與肉,這是要讓他藉着死叫那掌有死權的——就是魔鬼——無能為力,
  • 詩篇 50:8-23
    即使我不因你的祭物來責備你——你的燔祭倒不斷在我面前——我也不從你家中取公牛,不從你圈中取公山羊。因為森林中的百獸是我的,千山上的牲畜是我的。空中的飛鳥我都認識;野地的動物都屬於我。就使我餓了,我也不用告訴你;因為世界和其中所充滿的、都是我的。難道我還喫雄壯公牛的肉麼?還喝公山羊的血麼?你要以感謝為祭獻與上帝;要向至高者還你所許的願;在患難的日子你要呼求我,我便救拔你;你就榮耀我。』對惡人呢、上帝卻說:『你有甚麼權利可以背誦我的律例,口中提到我的約呢?你啊、你恨惡管教,卻將我的話丟在背後。你見了盜賊,就樂意跟他同夥;你又和行姦淫的人一同有分。你使你的口任說壞話,你的舌頭編造詭詐。你坐着說你兄弟的壞話,挑剔你親母的兒子。你行了這些事,我緘不作聲;你想我和你一樣。其實我要責備你,要將這些事擺在你眼前呢。所以你們把上帝忘了的、要思想這事,免得我把你們撕碎,而沒有援救的。凡以感謝為祭而獻的便是榮耀我;(正路就在那裏)我必使他得見上帝的拯救。』
  • 加拉太書 4:4
    趕期滿的時候一來到,上帝就差遣出他的兒子、由婦人而生,生於律法之下,
  • 路加福音 1:35
    天使回答她說:『聖靈必臨到你身上,至高者的能力必蔭庇着你,故此所要生的必稱為聖者,稱為上帝的兒子。
  • 創世記 3:15
    我要使你和女人之間有仇恨,你的後裔和她的後裔之間也必有仇恨;她必重傷你的頭,你必重傷她的腳跟。』
  • 阿摩司書 5:21-22
    『我恨惡、我鄙視你們的節期,我不聞你們聖節會中的氣味。你們雖向我獻上燔祭,我也不喜歡;你們的素祭、我不悅納;你們肥畜的平安祭、我不看。
  • 2約翰福音 1:7
  • 耶利米書 31:22
    轉離正道的人民哪,你反來復去要到幾時呢?永恆主在地上創作了一件新的事:女的圍護着男人呢。』
  • 提摩太前書 3:16
    大家公認地、大哉、敬虔之事的奧祕!他顯現於肉身裏,他被斷為得勝於靈裏,他現給天使們看見,他被宣傳於外國中,被信奉於遍世界,被接上於榮耀中。
  • 約翰一書 4:2-3
    每一個靈承認耶穌為基督、已在肉身裏來到的、乃是出於上帝:在這一點、你們就認出上帝的靈來了。每一個靈不承認耶穌的、不是出於上帝。這就是敵基督者的靈、你們曾聽說他要來的;如今他已經在世界上了。
  • 馬太福音 11:3
    去問耶穌說:『你是那將要來的麼?還是我們須期待着別人呢?』
  • 希伯來書 8:3
    凡大祭司都是為供獻禮物和祭物而設立的;所以這一位也必須有所供獻。
  • 路加福音 7:19
    約翰便叫了兩個門徒來,差去見主說:『你是那將要來的麼?還是我們該期待着別人呢?』
  • 耶利米書 6:20
    從示巴來的乳香,從遠地出的菖蒲,奉來給我有甚麼益處?你們的燔祭不是可悅納的,你們的平安祭、我不覺得香甜。