-
聖經新譯本
所以,你們不可丟棄坦然無懼的心,這樣的心是帶有大賞賜的。
-
新标点和合本
所以,你们不可丢弃勇敢的心;存这样的心必得大赏赐。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,不可丢弃你们无惧的心,存这样的心必得大赏赐。
-
和合本2010(神版-简体)
所以,不可丢弃你们无惧的心,存这样的心必得大赏赐。
-
当代译本
所以切勿失去勇敢的心,因为勇敢的心会给你们带来大赏赐。
-
圣经新译本
所以,你们不可丢弃坦然无惧的心,这样的心是带有大赏赐的。
-
中文标准译本
所以,不要丢弃你们的确信,这确信带来极大的报偿。
-
新標點和合本
所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,不可丟棄你們無懼的心,存這樣的心必得大賞賜。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,不可丟棄你們無懼的心,存這樣的心必得大賞賜。
-
當代譯本
所以切勿失去勇敢的心,因為勇敢的心會給你們帶來大賞賜。
-
呂振中譯本
所以不可丟棄你們坦然無懼的心;這樣的心是帶有大賞報的。
-
中文標準譯本
所以,不要丟棄你們的確信,這確信帶來極大的報償。
-
文理和合譯本
故勿去爾果毅、蓋有大賞焉、
-
文理委辦譯本
勿灰爾毅然之心、則可得大賚、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故勿失爾毅然之心、蓋此有大賞也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟望毋失勇毅之氣、必有厚報。
-
New International Version
So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded.
-
New International Reader's Version
So don’t throw away your bold faith. It will bring you rich rewards.
-
English Standard Version
Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward.
-
New Living Translation
So do not throw away this confident trust in the Lord. Remember the great reward it brings you!
-
Christian Standard Bible
So don’t throw away your confidence, which has a great reward.
-
New American Standard Bible
Therefore, do not throw away your confidence, which has a great reward.
-
New King James Version
Therefore do not cast away your confidence, which has great reward.
-
American Standard Version
Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
-
Holman Christian Standard Bible
So don’t throw away your confidence, which has a great reward.
-
King James Version
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
-
New English Translation
So do not throw away your confidence, because it has great reward.
-
World English Bible
Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.