<< 希伯来书 10:33 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    有时候当众受责骂、受患难;有时候陪伴那些受到同样遭遇的人。
  • 新标点和合本
    一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    一面在众人面前公然被毁谤,遭患难;一面陪伴那些受这样苦难的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    一面在众人面前公然被毁谤,遭患难;一面陪伴那些受这样苦难的人。
  • 当代译本
    有时候,你们在众目睽睽之下被辱骂,受迫害;有时候,你们和遭受这样苦难的人同舟共济。
  • 圣经新译本
    有时在众人面前被辱骂,遭患难;有时却成了遭遇同样情形的人的同伴。
  • 新標點和合本
    一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    一面在眾人面前公然被毀謗,遭患難;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    一面在眾人面前公然被毀謗,遭患難;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
  • 當代譯本
    有時候,你們在眾目睽睽之下被辱駡,受迫害;有時候,你們和遭受這樣苦難的人同舟共濟。
  • 聖經新譯本
    有時在眾人面前被辱罵,遭患難;有時卻成了遭遇同樣情形的人的同伴。
  • 呂振中譯本
    有的人被嗤笑為戲劇而受辱罵遭苦難,有的人則跟着這樣作人的作為契友。
  • 中文標準譯本
    有時候當眾受責罵、受患難;有時候陪伴那些受到同樣遭遇的人。
  • 文理和合譯本
    或受詬誶艱辛、為人之戲劇、或人受此苦而己與之、
  • 文理委辦譯本
    或已受詬誶艱辛、人視若優伶、或友受苦、爾與共之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或受毀謗、遭患難、如在戲場受辱者為眾所觀、或有人受如此之苦、亦與之同苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不惟自身受垢蒙辱、若優伶之演劇、供眾一粲;即同道中有遭此垢辱者、爾等亦莫不痛苦身受。
  • New International Version
    Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.
  • New International Reader's Version
    Sometimes people spoke badly about you in front of others. Sometimes you were treated badly. At other times you stood side by side with people being treated like this.
  • English Standard Version
    sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated.
  • New Living Translation
    Sometimes you were exposed to public ridicule and were beaten, and sometimes you helped others who were suffering the same things.
  • Christian Standard Bible
    Sometimes you were publicly exposed to taunts and afflictions, and at other times you were companions of those who were treated that way.
  • New American Standard Bible
    partly by being made a public spectacle through insults and distress, and partly by becoming companions with those who were so treated.
  • New King James Version
    partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;
  • American Standard Version
    partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.
  • Holman Christian Standard Bible
    Sometimes you were publicly exposed to taunts and afflictions, and at other times you were companions of those who were treated that way.
  • King James Version
    Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
  • New English Translation
    At times you were publicly exposed to abuse and afflictions, and at other times you came to share with others who were treated in that way.
  • World English Bible
    partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.

交叉引用

  • 哥林多前书 4:9
    其实我在想,神把我们做使徒的列在最后,好像被定死罪的人;原来我们成了给宇宙、天使、世人的一台戏。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:14
    弟兄们,你们效法了犹太地区在基督耶稣里属神的各教会,因为你们也受了自己同胞的苦害,就像他们受了犹太人的苦害那样。
  • 腓立比书 4:14
    不过你们分担了我的患难,做得很好。
  • 那鸿书 3:6
  • 诗篇 74:22
    神哪,求你起来为自己辩护,求你记住愚顽人终日对你的辱骂!
  • 腓立比书 1:7
    我理当这样思念你们大家,因为你们常把我放在心上;无论我是在捆锁当中,还是在为福音辩护或做见证的时候,你们都是在恩典上与我一同有份。
  • 诗篇 71:7
    我在众人眼中成了某种恶兆,但你是我坚固的避难所。
  • 诗篇 79:12
    主啊,求你把我们邻国所加给你的羞辱,七倍归回到他们身上!
  • 希伯来书 13:13
    因此,让我们到营地外面他那里去,担当他所受的责骂。
  • 撒迦利亚书 3:8
  • 提摩太后书 1:8
    所以你不要以有关我们主的见证为耻,也不要以我——这主的囚犯为耻,而要藉着神的大能,为福音与我同受苦难。
  • 希伯来书 11:26
    他把为基督受的责骂看做是比埃及的财宝更大的财富,因为他注目那将来的报偿。
  • 诗篇 89:51
    耶和华啊,你的仇敌就是这样羞辱了我,这样羞辱了你受膏者的脚踪!
  • 希伯来书 11:36
    另有些人经受了戏弄、鞭打的试炼;还有些人受了捆锁、监禁的试炼;
  • 以赛亚书 51:7
    “你们这些认识公义、把我的律法存在心里的子民哪,要听我的话!你们不要害怕人的辱骂,也不要因他们的毁谤而丧胆。
  • 诗篇 69:9
    然而我为你的殿,心火焚烧;辱骂你之人的辱骂都落在我身上。
  • 提摩太后书 1:16-18
    愿主施怜悯给奥尼斯弗罗的家人,因为他多次使我神清气爽,也没有以我的锁链为耻;相反,他一到罗马,就殷切地寻找我,并且找到了。愿主使他在那日子得到主的怜悯!至于他在以弗所的一切服事工作,你知道得更清楚。
  • 哥林多后书 12:10
    所以,为了基督的缘故,我在那些软弱中、凌辱中、艰难中、在逼迫和困苦中,都感到喜悦;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。