<< 希伯來書 10:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    則當意誠信篤洗心去惡、潔身去垢、而至上帝前、
  • 新标点和合本
    并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到神面前;
  • 和合本2010(上帝版)
    那么,我们该用诚心和充足的信心,同已蒙洁净、无亏的良心,和清水洗净了的身体来亲近上帝。
  • 和合本2010(神版)
    那么,我们该用诚心和充足的信心,同已蒙洁净、无亏的良心,和清水洗净了的身体来亲近神。
  • 当代译本
    祂洁净了我们被罪困扰的良心,用清水洗净了我们的身体。因此,我们要信心十足、真诚地到上帝面前。
  • 圣经新译本
    我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,那么,我们就应该怀着真诚的心和完备的信,进到神面前;
  • 中文标准译本
    既然我们的心被血洒过,脱离了罪恶感,身体也被清水洗净了,就让我们怀着真诚的心,以确信不移的信仰近前来;
  • 新標點和合本
    並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存着誠心和充足的信心來到神面前;
  • 和合本2010(上帝版)
    那麼,我們該用誠心和充足的信心,同已蒙潔淨、無虧的良心,和清水洗淨了的身體來親近上帝。
  • 和合本2010(神版)
    那麼,我們該用誠心和充足的信心,同已蒙潔淨、無虧的良心,和清水洗淨了的身體來親近神。
  • 當代譯本
    祂潔淨了我們被罪困擾的良心,用清水洗淨了我們的身體。因此,我們要信心十足、真誠地到上帝面前。
  • 聖經新譯本
    我們良心的邪惡既然被灑淨,身體也用清水洗淨了,那麼,我們就應該懷著真誠的心和完備的信,進到神面前;
  • 呂振中譯本
    我們就可以用真心、本着堅確的信心、進前去朝拜,心被血灑過、除去邪惡的意識,身體也用清水洗淨過。
  • 中文標準譯本
    既然我們的心被血灑過,脫離了罪惡感,身體也被清水洗淨了,就讓我們懷著真誠的心,以確信不移的信仰近前來;
  • 文理和合譯本
    則宜以誠心篤信而進、心被灑以除是非之謬誤、身亦為清水所滌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則當誠意篤信、心被灑以去惡念、身被洗以清水、而至天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人之心、既已灑脫罪累矣;吾人之身、既已洗濯於潔水之中矣;則吾人尚可不以一片赤誠、沛然不疑、而親近天主乎?
  • New International Version
    let us draw near to God with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
  • New International Reader's Version
    So let us come near to God with a sincere heart. Let us come near boldly because of our faith. Our hearts have been sprinkled. Our minds have been cleansed from a sense of guilt. Our bodies have been washed with pure water.
  • English Standard Version
    let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • New Living Translation
    let us go right into the presence of God with sincere hearts fully trusting him. For our guilty consciences have been sprinkled with Christ’s blood to make us clean, and our bodies have been washed with pure water.
  • Christian Standard Bible
    let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.
  • New American Standard Bible
    let’s approach God with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • New King James Version
    let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • American Standard Version
    let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,
  • Holman Christian Standard Bible
    let us draw near with a true heart in full assurance of faith, our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.
  • King James Version
    Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
  • New English Translation
    let us draw near with a sincere heart in the assurance that faith brings, because we have had our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.
  • World English Bible
    let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,

交叉引用

  • 以西結書 36:25
    以清水灑爾、使爾為潔、凡拜偶像行淫穢之事、均滌除焉。
  • 約翰福音 3:5
    耶穌曰、我誠告爾、人不以水以聖神而生、不能進上帝國、
  • 哥林多前書 6:11
    爾曹數人、素亦如是、今賴吾主耶穌名、及吾上帝之神、洗滌成聖稱義、
  • 彼得前書 3:21
    今我賴耶穌基督之復生而受洗、不在潔身去垢、乃誠心籲上帝、以此得救、故作巨舟一事觀、可也、
  • 以弗所書 5:26
    水濯以潔之、傳道而使為聖、
  • 希伯來書 7:19
    律法未臻於大成、更創新法、使我愈能望福、近上帝前、
  • 哥林多後書 7:1
    凡我良朋、既為主所許、當自潔乃身、去一切有形無形之污、畏上帝而成聖、
  • 彼得前書 1:2
    在昔父上帝、預知簡爾、蒙神成聖、得耶穌基督灑血、使爾信從、願恩寵平康、錫爾不匱、
  • 希伯來書 12:24
    有新約中保耶穌其灑血默籲、較亞伯為尤善、
  • 提多書 3:5
    其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、
  • 希伯來書 9:19
    摩西遵命傳誡與民、取牛羊血和以水、以絳綿束牛膝草、灑書與民、曰、
  • 希伯來書 4:16
    故當毅然至沾恩之位之前、得矜恤恩寵、適合機宜而助我、
  • 雅各書 4:8
    親上帝、則上帝親爾、惡者盥手、疑者洗心、
  • 希伯來書 9:13-14
    若牛羊之血、與焚犢之灰、以灑污穢者、猶能潔其身、何況基督賴恆在之神、自無瑕垢、而獻己與上帝、其血能淨爾心、去妄行、使事永生之上帝乎、
  • 利未記 8:6
    遂攜亞倫及其子、以水濯之、
  • 約翰福音 13:8-10
    彼得曰、爾濯我足、終不可、耶穌曰、我不爾濯、則爾與我無與、西門彼得曰、主、當不止我足、手與首可也、耶穌曰、凡浴後祗須濯足、而身皆潔、爾曹乃潔、然猶有未潔者、
  • 以西結書 16:9
    我洗爾以水、去爾污衊、沐爾以膏、
  • 利未記 14:7
    以灑患癩已潔者凡七、而視為潔、後縱生禽於野。
  • 馬太福音 3:11
    夫我以水施洗、俾爾悔改、但後我來者、更勝於我、其履我亦不堪提、彼將以聖神及火施洗爾、
  • 民數記 8:7
    成潔之事、有常例焉。以贖罪之水灑之、使毫髮盡薙、濯衣成潔。
  • 詩篇 119:7
    爾之典章、皆順乎義、我既學之、頌美乎主、出於誠心兮、
  • 以賽亞書 29:13
    主曰、斯民以口舌附我、言則敬我、而心則遠我、其敬畏我者、苟隨流俗而已。
  • 歷代志上 28:9
    我子所羅門、宜知爾父之上帝、誠心悅意事之、蓋耶和華鑒察人心、知悉人意、求之無弗得、遺之永見棄。
  • 耶利米書 24:7
    我必賦以善心、俾知我乃耶和華、一心歸誠、彼為我選民、我為其上帝。
  • 詩篇 73:28
    我惟上帝是親、恆為依賴、述其經綸、堪獲福祉兮。
  • 撒迦利亞書 13:1
    當斯之時、必濬泉源、使大闢家耶路撒冷民得以滌其前非、去其舊污、
  • 詩篇 51:10
    上帝兮、使我心潔神恬、煥然一新兮、
  • 出埃及記 29:4
    攜亞倫及其子至會幕門外、以水濯之、
  • 民數記 19:18-19
    蒙潔之人、浸牛膝草於中、灑幕與器、及在幕之眾、更及捫見殺者自斃者之尸、捫骨捫塚者、越至三日、及七日、潔者必灑不潔者、歷至七日、使澣衣濯身、迨夕始潔。
  • 馬太福音 21:21-22
    耶穌曰、我誠告爾、爾有信不疑、不獨於此樹能行之、雖命此山、移去投海、亦能焉、祈禱時、不論何求、信則得之、○
  • 以弗所書 3:12
    我儕篤信耶穌、毅然謁上帝、
  • 以弗所書 6:5
    僕從基督之命、則當畏懼戰慄誠心、以服所事之主、
  • 詩篇 32:11
    善人兮、念耶和華之恩、以悅以娛、義人兮、載歡載呼。
  • 歷代志上 12:33
    西布倫族、臨陳之士、持兵善戰、行伍不亂、不生二心、數約五萬。
  • 耶利米書 3:10
  • 耶利米書 30:21
    耶和華又曰、其長者牧伯悉屬猶大、凡盡心求我者、我必使之進於前、為我僕從。
  • 提摩太前書 4:2
    偽善誑言、喪其本心、如火銷鑠、
  • 詩篇 119:69
    驕者施詭詐以攻予、我盡心守爾道兮、
  • 詩篇 9:1
    我一心頌美耶和華、神妙之經綸、余為之傳述兮、
  • 詩篇 119:10
    予盡厥心、祈求於爾、無俾余舛錯爾誡命兮。
  • 1約翰福音 3:19-22
  • 希伯來書 11:28
    摩西有信、守逾越節、用灑血禮、恐殘賊埃及之長子、波及以色列、
  • 希伯來書 10:19
    兄弟乎、我賴耶穌血、得毅然入至聖所、
  • 詩篇 84:11
    耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾、錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、
  • 以賽亞書 52:15
    惟彼滌濯列邦、使君王箝口無詞、蓋未蒙示者將觀之、未得聞者將悟之。
  • 馬可福音 11:23-24
    我誠告爾、凡命此山移去投海、而中心不疑、信所言必成、則所言可成也、吾語汝、祈禱時、不論何求、信則得之、
  • 詩篇 119:2
    守其法度、盡心求主者、錫以純嘏兮、
  • 歷代志上 29:17
    我知上帝鑒察人心、真實無妄者、為爾所喜、我誠心樂輸、爾民亦從心所願而樂輸、我見之懽然欣喜。
  • 約翰福音 8:9
    眾聞言而內自訟、由長至幼、一一皆出、遺耶穌在、婦立於前、
  • 希伯來書 9:10
    故崇事者、心不安、亦有儀文、論食飲盥濯、為古所設、迄於振興之日則止、
  • 詩篇 119:58
    我盡厥心、求爾施恩、爾矜憫予、以踐前言兮、
  • 箴言 23:26
    爾小子、心歸乎我、目注乎道。
  • 詩篇 111:1
    爾曹必頌耶和華、我將入義人之會、盡心頌美之兮、
  • 詩篇 119:145
    耶和華兮、我盡心以呼籲、望爾垂聽、我則守爾禮儀兮、
  • 使徒行傳 8:21
    爾於此事無分無與、蓋在上帝前、爾心不正也、
  • 詩篇 119:80
    我盡心遵爾法度、必不蒙羞兮。○
  • 啟示錄 1:5
    暨為死更生者之始、冠百王而立極、作真實無妄之證耶穌基督、賜爾恩寵平康、
  • 詩篇 94:15
    秉厥公義、以鞫斯事、善人悅從兮、
  • 雅各書 1:6
    祈時當信勿疑、疑者譬之海浪、風吹盪漾、
  • 詩篇 119:34
    賜我智慧、守爾律例、盡心遵之兮、
  • 列王紀上 15:3
    濟父之惡、蹈於愆尤、不效祖大闢所為、中心誠恪、尊厥上帝耶和華、