-
中文標準譯本
否則,事奉的人因為一次性地被潔淨,不再覺得有罪孽,難道不早就停止獻祭了嗎?
-
新标点和合本
若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若不然,献祭的事岂不早已停止了吗?因为敬拜的人仅只一次洁净,良心就不再觉得有罪了。
-
和合本2010(神版-简体)
若不然,献祭的事岂不早已停止了吗?因为敬拜的人仅只一次洁净,良心就不再觉得有罪了。
-
当代译本
否则,献祭的事早已终止了,因为敬拜的人若献一次祭就能彻底得到洁净,他们就不再觉得有罪了。
-
圣经新译本
如果敬拜的人一次得洁净,良心就不再觉得有罪,那么,献祭的事不是早就停止了吗?
-
中文标准译本
否则,事奉的人因为一次性地被洁净,不再觉得有罪孽,难道不早就停止献祭了吗?
-
新標點和合本
若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若不然,獻祭的事豈不早已停止了嗎?因為敬拜的人僅只一次潔淨,良心就不再覺得有罪了。
-
和合本2010(神版-繁體)
若不然,獻祭的事豈不早已停止了嗎?因為敬拜的人僅只一次潔淨,良心就不再覺得有罪了。
-
當代譯本
否則,獻祭的事早已終止了,因為敬拜的人若獻一次祭就能徹底得到潔淨,他們就不再覺得有罪了。
-
聖經新譯本
如果敬拜的人一次得潔淨,良心就不再覺得有罪,那麼,獻祭的事不是早就停止了嗎?
-
呂振中譯本
若不然,這些祭物豈不早已停止、而不被供獻麼?因為禮拜的人已經儘一次地得了潔淨,完全不再有罪的意識了。
-
文理和合譯本
若然則獻祭之事豈不止乎、蓋崇事者一潔、不復覺罪、
-
文理委辦譯本
若其能之、則崇事者、一潔其心足矣、蓋自知其罪既贖、則獻祭之事、止而不行、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若能、則崇事者、一潔其心、不復覺有罪、獻祭之事、豈不止息乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若與祭者果得一洗永潔、而達無愧無怍之境界、則贖罪之祭、將不早應息絕乎?
-
New International Version
Otherwise, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins.
-
New International Reader's Version
If the law could, wouldn’t the sacrifices have stopped being offered? The worshipers would have been made“ clean” once and for all time. They would not have felt guilty for their sins anymore.
-
English Standard Version
Otherwise, would they not have ceased to be offered, since the worshipers, having once been cleansed, would no longer have any consciousness of sins?
-
New Living Translation
If they could have provided perfect cleansing, the sacrifices would have stopped, for the worshipers would have been purified once for all time, and their feelings of guilt would have disappeared.
-
Christian Standard Bible
Otherwise, wouldn’t they have stopped being offered, since the worshipers, purified once and for all, would no longer have any consciousness of sins?
-
New American Standard Bible
Otherwise, would they not have ceased to be offered, because the worshipers, having once been cleansed, would no longer have had consciousness of sins?
-
New King James Version
For then would they not have ceased to be offered? For the worshipers, once purified, would have had no more consciousness of sins.
-
American Standard Version
Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins.
-
Holman Christian Standard Bible
Otherwise, wouldn’t they have stopped being offered, since the worshipers, once purified, would no longer have any consciousness of sins?
-
King James Version
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
-
New English Translation
For otherwise would they not have ceased to be offered, since the worshipers would have been purified once for all and so have no further consciousness of sin?
-
World English Bible
Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?