<< 哈該書 2:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀;在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这后来的殿的荣耀必大过先前的荣耀。这是万军之耶和华说的。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这后来的殿的荣耀必大过先前的荣耀。这是万军之耶和华说的。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。’”
  • 当代译本
    万军之耶和华说,我要使这殿比从前更加荣耀。万军之耶和华说,我要在这地方赐下平安。’”
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:“这殿宇后来的荣耀,必大过先前的荣耀。”万军之耶和华说:“在这地方,我必赐下平安。”
  • 新標點和合本
    這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這後來的殿的榮耀必大過先前的榮耀。這是萬軍之耶和華說的。在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這後來的殿的榮耀必大過先前的榮耀。這是萬軍之耶和華說的。在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說,我要使這殿比從前更加榮耀。萬軍之耶和華說,我要在這地方賜下平安。』」
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:“這殿宇後來的榮耀,必大過先前的榮耀。”萬軍之耶和華說:“在這地方,我必賜下平安。”
  • 呂振中譯本
    這殿後者之富麗堂皇必大過前者之富麗堂皇:這是萬軍之永恆主說的;在這地方我必賜下福利興隆:萬軍之永恆主發神諭說了。」』
  • 文理和合譯本
    此室其後之榮、較前尤大、萬軍之耶和華言之矣、我將錫平康於斯土、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    又曰、後建之殿、榮光燭照、較先建之殿、尤為朗耀、我必錫平康於斯、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、斯後時之殿、較前時之殿榮光更大、我必在此處賜平康、此乃萬有之主所言、○
  • New International Version
    ‘ The glory of this present house will be greater than the glory of the former house,’ says the Lord Almighty.‘ And in this place I will grant peace,’ declares the Lord Almighty.”
  • New International Reader's Version
    “ The new temple will be more beautiful than the first one was,” says the Lord.“ And in this place I will bring peace,” announces the Lord who rules over all.
  • English Standard Version
    The latter glory of this house shall be greater than the former, says the Lord of hosts. And in this place I will give peace, declares the Lord of hosts.’”
  • New Living Translation
    The future glory of this Temple will be greater than its past glory, says the Lord of Heaven’s Armies. And in this place I will bring peace. I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    “ The final glory of this house will be greater than the first,” says the LORD of Armies.“ I will provide peace in this place”— this is the declaration of the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    ‘ The latter glory of this house will be greater than the former,’ says the Lord of armies,‘ and in this place I will give peace,’ declares the Lord of armies.”
  • New King James Version
    ‘ The glory of this latter temple shall be greater than the former,’ says the Lord of hosts.‘ And in this place I will give peace,’ says the Lord of hosts.”
  • American Standard Version
    The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The final glory of this house will be greater than the first,” says the Lord of Hosts.“ I will provide peace in this place”— this is the declaration of the Lord of Hosts.
  • King James Version
    The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    ‘ The future splendor of this temple will be greater than that of former times,’ the LORD who rules over all declares,‘ and in this place I will give peace.’”
  • World English Bible
    ‘ The latter glory of this house will be greater than the former,’ says Yahweh of Armies;‘ and in this place I will give peace,’ says Yahweh of Armies.”

交叉引用

  • 詩篇 85:8-9
    我要聽神耶和華所說的話,因為他要向他的子民、向他的忠信者宣告平安,不讓他們轉回愚昧。他的救恩必然在敬畏他的人身邊,好使榮耀居留在我們的地上。
  • 以賽亞書 9:6-7
    因為有一嬰孩為我們而生,有一兒子賜給我們。政權必擔在他的肩上,他的名必稱為「奇妙的謀士」、「全能的神」、「永恆的父」、「和平的君」,他的政權與平安必加增無窮;他必在大衛的寶座上統管他的國,以公正和公義使國堅立穩固,從今直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 哥林多後書 3:9-10
    因為那帶來定罪的服事工作尚且有榮光,何況那帶來稱義的服事工作,難道不更充滿了榮光嗎?事實上,在這種情況下,那先前有榮光的,因這無限的榮光,就成了沒有榮光的。
  • 以賽亞書 57:18-21
    我已看見他的道路,但我還是要治癒他、引導他,使他和那些為他悲哀的人重得安慰,並使他結出嘴唇的果實:平安!平安歸於遠處的人,也歸於近處的人!我要治癒他。」這是耶和華說的。惡人卻像翻湧的海——不能平靜,其中的水翻湧出泥漿和淤泥。我的神說:「惡人必不得平安。」
  • 彌迦書 5:5
  • 約翰福音 1:14
    道成了肉身,居住在我們中間。我們看到了他的榮耀,正是從父而來的獨生子的榮耀,充滿了恩典和真理。
  • 路加福音 2:14
    「在至高之處,榮耀歸於神!在地上,平安臨到他所喜悅的人!」
  • 詩篇 24:7-10
    眾城門哪,當抬起你們的頭!永久的門哪,你們要被抬起,好讓榮耀的王進來!這榮耀的王是誰呢?就是強大而全能的耶和華,是戰爭中全能的耶和華。眾城門哪,當抬起你們的頭!永久的門哪,當抬起頭,好讓榮耀的王進來!這榮耀的王,他是誰呢?就是萬軍之耶和華,他是榮耀的王!細拉
  • 使徒行傳 10:36
    神藉著耶穌基督——這一位就是萬有之主——傳和平的福音,把這話語賜給了以色列子民。
  • 以弗所書 2:14-17
    因為他自己是我們的和平,他使兩者合而為一,廢除了那隔在中間仇恨的牆;以自己的身體,廢除了諭令中誡命的律法,為了把兩者在他自己裡面造成一個新人,締造和平。他在十字架上既然消除了仇恨,就藉著十字架使兩者得以在一個身體裡,與神和好;並且來傳和平的福音給你們在遠處的人,也給那些在近處的人。
  • 歌羅西書 1:19-21
    因為父樂意使一切的豐盛完美都住在他裡面,又藉著他在十字架上所流的血成就了和平,就是藉著他使萬有——無論地上的或天上的——都與他自己和好了。從前,你們在邪惡的行為中與神隔絕,在意念中與他為敵;
  • 約翰福音 14:27
    「我把平安留給你們,我把我的平安賜給你們。我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要愁煩,也不要膽怯。
  • 提摩太前書 3:16
    正如大家所承認的,敬神的奧祕是極大的:神以肉身顯現,被聖靈證實,被天使觀看,被傳於萬邦,被世人信仰,被接在榮耀裡。
  • 雅各書 2:1
    我的弟兄們,你們應當持守對我們榮耀的主耶穌基督的信仰,不要懷著偏待人的心。