<< 哈該書 2:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    亦將鼓盪列邦、列邦之企慕者將至、我將以榮光充盈殿宇、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 新标点和合本
    我必震动万国;万国的珍宝必都运来,我就使这殿满了荣耀。这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我必震动万国,万国的珍宝都必运来,我就使这殿充满荣耀。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    我必震动万国,万国的珍宝都必运来,我就使这殿充满荣耀。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    万军之耶和华说,我要震动万国,万国的珍宝都要送到这殿,我要使这殿充满荣耀。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:“我要震动万国,万国的珍宝就必运来;我要使这殿宇充满荣耀。”
  • 新標點和合本
    我必震動萬國;萬國的珍寶必都運來,我就使這殿滿了榮耀。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我必震動萬國,萬國的珍寶都必運來,我就使這殿充滿榮耀。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    我必震動萬國,萬國的珍寶都必運來,我就使這殿充滿榮耀。這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說,我要震動萬國,萬國的珍寶都要送到這殿,我要使這殿充滿榮耀。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:“我要震動萬國,萬國的珍寶就必運來;我要使這殿宇充滿榮耀。”
  • 呂振中譯本
    我必震動萬國;萬國的珍寶都必前來;我就使這殿充滿了富麗堂皇:這是萬軍之永恆主說的。
  • 文理和合譯本
    亦將震動萬邦、萬邦所愉悅者將至我必以榮光充斯室、萬軍之耶和華言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦將震動萬國、萬國之珍寶萬國之珍寶或作萬國所慕者又作萬國之可慕者將至、我將以榮耀充盈此殿、萬有之主已言之矣、
  • New International Version
    I will shake all nations, and what is desired by all nations will come, and I will fill this house with glory,’ says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    I will shake all the nations. Then what is desired by all nations will come to my temple. And I will fill the temple with glory,” says the Lord who rules over all.
  • English Standard Version
    And I will shake all nations, so that the treasures of all nations shall come in, and I will fill this house with glory, says the Lord of hosts.
  • New Living Translation
    I will shake all the nations, and the treasures of all the nations will be brought to this Temple. I will fill this place with glory, says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    I will shake all the nations so that the treasures of all the nations will come, and I will fill this house with glory,” says the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    I will shake all the nations; and they will come with the wealth of all nations, and I will fill this house with glory,’ says the Lord of armies.
  • New King James Version
    and I will shake all nations, and they shall come to the Desire of All Nations, and I will fill this temple with glory,’ says the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    and I will shake all nations; and the precious things of all nations shall come; and I will fill this house with glory, saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will shake all the nations so that the treasures of all the nations will come, and I will fill this house with glory,” says the Lord of Hosts.
  • King James Version
    And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    I will also shake up all the nations, and they will offer their treasures; then I will fill this temple with glory,’ says the LORD who rules over all.
  • World English Bible
    and I will shake all nations. The precious things of all nations will come, and I will fill this house with glory, says Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 列王紀上 8:11
    耶和華之榮光、充盈殿宇、祭司不得在彼、供其役事。
  • 但以理書 2:44-45
    當彼列王之時、天上上帝、更使一國振興、永世靡暨、不為他國所取、蠶食列邦、恆存不廢、爾見石由山出、非人手所鑿、凡鐵銅金銀與泥、皆為其所摧、此乃至大之上帝、以未至之事示王、其夢乃定、其兆不易、
  • 以賽亞書 60:7
    基達群羊、盡歸於爾、尼排約之牡綿羊、為爾所用、獻於祭壇、見納於我、以彰聖室之榮光。
  • 瑪拉基書 3:1
    萬有之主耶和華曰、我遣使者、備道於我前、爾所求所悅之上主、盟約之天使、果將至矣、率入厥殿、
  • 創世記 49:10
    猶大族中、代有秉鈞執政之人、待賜安者至、民咸歸之。
  • 路加福音 21:38
    庶民蚤起、至殿聽之、
  • 撒迦利亞書 9:9-10
    郇之女耶路撒冷之女、當欣喜歡呼、爾王涖臨、秉公義、施救援、溫柔而乘驢、及驢之小者、惟以法蓮耶路撒冷之車馬、我將絕滅之、折其強弓、王以和平之語、撫綏異邦人、四海之內、自大河至地極、悉歸統轄、
  • 約翰福音 1:14
    夫道成人身、居於我儕之間、我儕見其榮、誠天父獨生子之榮、以恩寵真理而滿也、○
  • 出埃及記 40:34-35
    有雲覆會幕、耶和華之榮光盈其室、因雲覆之、耶和華之榮光盈之、故摩西不能進會幕、
  • 創世記 22:18
    因爾遵我命、天下兆民將藉爾裔而受福祉。
  • 路加福音 2:10-11
    使者曰、勿懼、我報爾嘉音、關眾民之大喜者也、今日、於大闢之邑為爾生救主基督、
  • 創世記 3:15
    我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。
  • 但以理書 7:20-25
    首有十角、又有一角、能勝前之三角、其角有目有口、出矜詡之詞、其狀強於同類、我見斯角與聖民鬥、而角反獲捷、迨亙古不易、至上之主至、為其聖民伸冤、屆期、以國賜之、傍立者曰後出之獸、即塵世之第四國也、異於他國、吞噬蹂躪、撓亂天下、其十角即將興之十王、又有王興異於前者、將服三王、彼王自誇、違逆至上之主、困苦其聖民、欲改時易法、聖民為其所制、歷一載、又逾二載、又半載、
  • 路加福音 2:46
    三日後、遇於殿、坐先生中、且聽且問焉、
  • 羅馬書 15:9-15
    亦使異邦人、為厥矜恤、而讚上帝、經云、異邦之中、余頌美爾、謳歌爾名矣、又曰異邦人宜與以色列民同樂、又曰、異邦人宜讚主、萬民宜頌主、以賽亞曰、耶西之根株將萌、君異邦者將興、異邦人賴之、令人希望者、上帝也、願爾信之、安樂充心、賴聖神之能、望益甚、兄弟乎、我知爾曹滿仁慈、充智慧、能相勸、余以書致兄弟、不能無過激使爾復憶、蓋上帝恩賜我、
  • 約翰福音 10:23-38
    耶穌在殿、遊所羅門之廊、猶太人環語之曰、爾使我儕猶豫、幾何時乎、爾若基督、明以告我、耶穌曰、我曾告爾、我託父名行者、可為我證、而爾不信、爾非我羊、是以不信、頃我有言、我羊聽我聲、我識之、而羊從我、我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、父賜我以羊、父大於萬有無能奪之於父手、我與父一也、猶太人取石欲擊之、耶穌曰、我奉父命、以多善事示爾、爾為何事、欲石擊我乎、猶太人曰、我石擊爾、非為善事、祗為僭妄、以爾人也、而自謂上帝、耶穌曰、爾律法不云、我稱爾曹為上帝乎、且經不可毀矣、若奉上帝命者、稱為上帝、況父以之為聖、遣入世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、若我不行父事、則勿信我、若我行之、雖不信我、宜信其事、使爾知之而信、父在我、我在父焉、
  • 路加福音 19:47
    耶穌日在殿教誨、祭司諸長、士子、與民之尊者、欲殺之、
  • 約翰福音 7:37-39
    節期末、即大日、耶穌立而呼曰、人渴、宜就我飲、信我者、其腹必流活水如川、猶記所載、耶穌言此、指信者將感於聖神、當時、耶穌未榮、故聖神未降、○
  • 路加福音 2:27
    是時、感於神、進殿、適耶穌父母抱嬰入、欲循例而行、
  • 歷代志下 5:14
    耶和華上帝榮光、充溢殿宇、祭司不得在彼、供其役事。
  • 加拉太書 3:8
    上帝知將以義稱異邦人之信者、故預傳福音與亞伯拉罕云、兆民將藉爾受福、如經所載、
  • 路加福音 21:10-11
    又曰、民將攻民、國亦攻國、隨在地大震、饑疫、天垂可畏大異之象、
  • 約珥書 3:9-16
    當告異邦之人曰、興干戈、募猛士、使武夫麕至、以犂為刀、以鐮為戈、弱者自強、異邦之人、無不和會、其至甚速、耶和華之武士、亦必涖臨、異邦人當儆醒、至約沙法谷、在彼我坐堂皇、以鞫億兆、百穀已熟、當刈以鐮、酒醡已盈、巨盎將溢、當踐以足、民之罪惡亦若是、眾集於谷、以受刑罰、我耶和華亦至斯谷、降災於眾、其日伊邇、日月晦冥、星辰無光、在彼郇山及耶路撒冷、我耶和華傳命、其聲叱咤、天地震動、維彼選民、以色列族、我輔助之、為其棲身之所、
  • 以西結書 21:27
    斯國必一滅、再滅、而復滅、不克振興、待當王者至、則我賜之。
  • 詩篇 80:1
    以色列之牧者、導約瑟一族、若導群羊兮、請聽我祈、爾居𠼻𡀔[口氷]間、彰爾榮光兮、
  • 約翰福音 2:13-17
    猶太人逾越節伊邇、耶穌上耶路撒冷、在殿見有市牛羊鴿、及兌錢者坐焉、耶穌以繩為鞭、逐之出殿、及其牛羊、傾兌錢者之金、反其几、謂市鴿者曰、可將之去、勿以我父室、為貿易室、門徒憶經所載云、我為爾室、中心如焚、○
  • 歌羅西書 2:9
    上帝盛德、悉在基督、
  • 路加福音 20:1
    一日、耶穌在殿教民、傳福音時、祭司諸長、士子、長老就之、曰、