<< 哈該書 2:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、當延片晷、我將震動天地、撼搖山海、
  • 新标点和合本
    万军之耶和华如此说:“过不多时,我必再一次震动天地、沧海,与旱地。
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华如此说:过些时候,我必再一次震动天地、沧海与干地。
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华如此说:过些时候,我必再一次震动天地、沧海与干地。
  • 当代译本
    “‘万军之耶和华说,不久,我要再次震动天、地、海洋和旱地。
  • 圣经新译本
    因为万军之耶和华这样说:“再过不多的时候,我要震动天、地、海洋和旱地。”
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華如此說:「過不多時,我必再一次震動天地、滄海,與旱地。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華如此說:過些時候,我必再一次震動天地、滄海與乾地。
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華如此說:過些時候,我必再一次震動天地、滄海與乾地。
  • 當代譯本
    「『萬軍之耶和華說,不久,我要再次震動天、地、海洋和旱地。
  • 聖經新譯本
    因為萬軍之耶和華這樣說:“再過不多的時候,我要震動天、地、海洋和旱地。”
  • 呂振中譯本
    因為萬軍之永恆主這麼說:再過一小段時我必再一次震動天和地、洋海和旱地;
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、再延片時、我將震動天地海陸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、再俟片時、我將震動天地、震動滄海及陸地、
  • New International Version
    “ This is what the Lord Almighty says:‘ In a little while I will once more shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ In a little while I will shake the heavens and the earth once more. I will also shake the ocean and the dry land.
  • English Standard Version
    For thus says the Lord of hosts: Yet once more, in a little while, I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land.
  • New Living Translation
    “ For this is what the Lord of Heaven’s Armies says: In just a little while I will again shake the heavens and the earth, the oceans and the dry land.
  • Christian Standard Bible
    For the LORD of Armies says this:“ Once more, in a little while, I am going to shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord of armies says:‘ Once more in a little while, I am going to shake the heavens and the earth, the sea also and the dry land.
  • New King James Version
    “ For thus says the Lord of hosts:‘ Once more( it is a little while) I will shake heaven and earth, the sea and dry land;
  • American Standard Version
    For thus saith Jehovah of hosts: Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord of Hosts says this:“ Once more, in a little while, I am going to shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
  • King James Version
    For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it[ is] a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry[ land];
  • New English Translation
    Moreover, the LORD who rules over all says:‘ In just a little while I will once again shake the sky and the earth, the sea and the dry ground.
  • World English Bible
    For this is what Yahweh of Armies says:‘ Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, the earth, the sea, and the dry land;

交叉引用

  • 以賽亞書 10:25
    惟我不久必滅亞述民、以洩我忿、
  • 希伯來書 12:26-28
    當時其聞震地、今且曰於後、吾不第震地、又必震天、如是言之、震者、皆受造之物必廢、而不震者恆存、惟我得不震之國、當望恩見悅於上帝、虔恭寅畏以事之、
  • 路加福音 21:25-27
    日月星辰、必有異象、地上諸國、困苦顛連、海波漰湱、世所必至者、人人危懼、至於喪膽、天象震動故也、將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 馬可福音 13:24-26
    當是時也、患難之後、日晦冥、月無光、天星隕墜、天象震動、將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 使徒行傳 2:19
    我將示奇事於天、異兆於地、若血若火若烟、
  • 希伯來書 10:37
    主來不濡滯、其至在須臾、
  • 以賽亞書 29:17
    俄頃之間、利巴嫩林將變為良田、良田變為林木、
  • 耶利米書 4:23-26
    耶利米曰、我觀地虛曠、天無光、山巒變動、四境無人、飛禽已去、良田荒蕪、城邑傾圮、蓋耶和華涖臨、其怒殊烈。
  • 馬太福音 24:29-30
    患難之後、日晦冥、月無光、星隕自天、天象震動、人子之兆現於天、在地諸族哭之哀、且見人子、以大權大榮、乘雲而來、
  • 詩篇 37:10
    俄頃間、惡人歸無有兮、一過覽、其地已為墟兮。
  • 約珥書 2:30-32
    我將示奇事於天上地下、若血、若火、若烟、日變晦冥、月為血色、我耶和華顯赫之日隨至、凡籲我名者必得救在郇山、及耶路撒冷、我所召之遺民、必得救援、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 38:20
    海魚飛鳥、走獸昆蟲、及天下億兆、見我顯現、則必戰慄、山嶽崩頹、城垣傾圮、
  • 啟示錄 6:2-17
    則有乘白馬者、執弓冠冕、往無不勝、羔啟二緘、又見一靈物、曰、來觀、則有乘赤馬而往者、授以巨刃、使天下不平、俾人相殺、羔啟三緘、又見一靈物、曰、來觀、則有乘玄馬者、手執權衡、我聞靈物中有聲云、金一錢、得麥二斤二兩、大麥六斤六兩、酒與油如故、羔啟四緘、又見一靈物曰、來觀、則有乘灰色馬者、名曰、能死人、幽冥踵其後、彼蒙賜權、得以鋒刃、饑饉、疾疫、猛獸、殺人四分去一、羔啟五緘、我觀祭壇下、緣證上帝道、見殺者之魂、大聲呼曰、聖誠之主歟、不問天下億兆、伸我流血之冤、將俟何時乎、主以白衣授眾、語之曰、當少安、待同事兄弟、亦見殺戮、其數乃盈、羔啟六緘、見地大震、日黑如褐、月赤如血、天星隕地、如無花果樹、為風飄撼、未熟之果盡落、穹蒼若軸、舒而復卷、山島遷移、世上諸王大夫將軍富人、有能者、或主或僕、匿於巖穴、籲呼山巖壓己、不令坐位之主見之、及為羔所怒、蓋羔大怒之日至矣、孰能當之、
  • 耶利米書 51:33
    萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、巴比倫人若穀場、其期已屆、必遭蹂躪、不日穡時至焉。
  • 以賽亞書 34:4
    穹蒼若軸、舒而復卷、天象錯亂、星辰隕落、若葡萄之葉已凋、若無花果樹之葉已墮、
  • 哈該書 2:21-22
    當告猶大方伯、所羅把伯云、我將震動天地、顛倒國位、隳其能力、維車維馬、與乘駕之人、我俱毀之、使民各以鋒刃相擊、
  • 啟示錄 8:5-12
    天使以鼎盛壇火傾地、眾聲大作、雷轟電閃地震、○執七角之天使、一一吹之、一天使吹角、遂雨雹、與火與血隕地、厥草盡焚、樹木三分損一、其二天使吹角、火炎崑岡、投於海、海三分之一變為血、海中百物、三分亡一、舟楫沉沒、三分居一、其三天使吹角、遂有大星、焰如明燈、自天而隕、河與源三分變其一、星名茵蔯、水三分之一、苦若茵蔯、飲者多死、其四天使吹角、日月星三分蝕一、晝夜晦冥、三分之一、
  • 約珥書 3:16
    在彼郇山及耶路撒冷、我耶和華傳命、其聲叱咤、天地震動、維彼選民、以色列族、我輔助之、為其棲身之所、
  • 啟示錄 11:9
    國民族姓、肆其屍三日有半、不許葬於墓、