<< 哈該書 2:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    雖然糧倉裡沒有種子,葡萄樹、無花果樹、石榴樹和橄欖樹沒結果子,但從今以後,我要賜福給你們。』」
  • 新标点和合本
    仓里有谷种吗?葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树都没有结果子。从今日起,我必赐福与你们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    仓里还有谷种吗?葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树虽没有结果子,从今日起,我必赐福。”
  • 和合本2010(神版)
    仓里还有谷种吗?葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树虽没有结果子,从今日起,我必赐福。”
  • 当代译本
    虽然粮仓里没有种子,葡萄树、无花果树、石榴树和橄榄树没结果子,但从今以后,我要赐福给你们。’”
  • 圣经新译本
    仓里还有种子吗?葡萄树、无花果树、石榴树和橄榄树,岂是还没有结果子吗?从今日起,我必赐福。’”
  • 新標點和合本
    倉裏有穀種嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹都沒有結果子。從今日起,我必賜福與你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    倉裏還有穀種嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹雖沒有結果子,從今日起,我必賜福。」
  • 和合本2010(神版)
    倉裏還有穀種嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹雖沒有結果子,從今日起,我必賜福。」
  • 聖經新譯本
    倉裡還有種子嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹和橄欖樹,豈是還沒有結果子嗎?從今日起,我必賜福。’”
  • 呂振中譯本
    倉裏雖還沒有穀種閒着,葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹、雖都還沒結實,從今日起、我必賜福與你們了。』
  • 文理和合譯本
    倉廩尚有穀種乎、葡萄、無花果、石榴、橄欖諸樹、俱未結實、自今以後、我必錫嘏於爾、○
  • 文理委辦譯本
    倉廩之中雖無五穀、葡萄樹、無花果、石榴、橄欖、雖未結果、自是以後、我將錫爾以純嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時倉廩有穀種乎、葡萄樹、無花果樹、石榴樹、油果樹、俱不結實、自是以後、我必降福、十八節十九節或作爾曹當思念此日以後即九月二十四日立主殿基之日以後爾曹當思念情景若何倉廩仍有穀種乎葡萄樹無花果樹石榴樹油果樹仍不結實乎自是以後我必降福○
  • New International Version
    Is there yet any seed left in the barn? Until now, the vine and the fig tree, the pomegranate and the olive tree have not borne fruit.“‘ From this day on I will bless you.’”
  • New International Reader's Version
    Are any seeds still left in your barns? Until now, your vines and fig trees have not produced any fruit. Your pomegranate and olive trees have not produced any either.“‘ But from this day on I will bless you.’ ”
  • English Standard Version
    Is the seed yet in the barn? Indeed, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree have yielded nothing. But from this day on I will bless you.”
  • New Living Translation
    I am giving you a promise now while the seed is still in the barn. You have not yet harvested your grain, and your grapevines, fig trees, pomegranates, and olive trees have not yet produced their crops. But from this day onward I will bless you.”
  • Christian Standard Bible
    Is there still seed left in the granary? The vine, the fig, the pomegranate, and the olive tree have not yet produced. But from this day on I will bless you.”
  • New American Standard Bible
    Is the seed still in the barn? Even including the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree, it has not produced fruit. Yet from this day on I will bless you.’ ”
  • New King James Version
    Is the seed still in the barn? As yet the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree have not yielded fruit. But from this day I will bless you.’”
  • American Standard Version
    Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig- tree, and the pomegranate, and the olive- tree have not brought forth; from this day will I bless you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Is there still seed left in the granary? The vine, the fig, the pomegranate, and the olive tree have not yet produced. But from this day on I will bless you.”
  • King James Version
    Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless[ you].
  • New English Translation
    The seed is still in the storehouse, isn’t it? And the vine, fig tree, pomegranate, and olive tree have not produced. Nevertheless, from today on I will bless you.’”
  • World English Bible
    Is the seed yet in the barn? Yes, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree haven’t produced. From today I will bless you.’”

交叉引用

  • 瑪拉基書 3:10
    萬軍之耶和華說:「你們要把當納的十分之一全部送到我的倉庫,使我的殿中有糧。你們這樣試試,看我會不會為你們打開天上的窗戶,把祝福傾倒給你們,直到無處可容。」
  • 哈巴谷書 3:17-18
    即使無花果樹不發芽,葡萄樹不結果,橄欖樹無收成,田地不產糧,圈裡沒有羊,棚裡沒有牛,我仍要因耶和華而歡欣,因拯救我的上帝而喜樂。
  • 詩篇 128:1-5
    敬畏耶和華、遵行祂旨意的人有福了!你必享受自己的勞動成果,得到祝福,行事亨通。你妻子在家中生養眾多,像結實纍纍的葡萄樹,你的桌子周圍坐滿了你的兒女,如同橄欖樹苗。這就是敬畏耶和華的人所蒙的福氣。願耶和華從錫安山賜福給你!願你一生一世都看見耶路撒冷興旺!
  • 詩篇 84:12
    萬軍之耶和華啊,信靠你的人有福了!
  • 創世記 26:12
    以撒在那裡耕種,耶和華賜福給他,那一年他得了百倍的收成。
  • 箴言 3:9-10
    你要用自己的財富和一切初熟的物產來尊崇耶和華,祂必使你五穀滿倉,榨酒池溢出新釀。
  • 利未記 26:3-13
    如果你們遵行我的律例,持守我的誡命,我就按時降雨給你們,使土地長出莊稼、果樹結出果實。你們要打糧食打到摘葡萄的時候,摘葡萄摘到播種的時候。你們必豐衣足食,安然居住。「我要使你們得享太平,安枕無憂。我要除掉你們境內的猛獸,也要使你們免遭刀劍之災。你們將追趕仇敵,使他們倒在你們刀下。你們五人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人,他們必死在你們刀下。我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要堅守與你們所立的約。你們存糧很多,甚至要搬出陳糧來儲存新糧。我要住在你們中間,我必不厭棄你們。我要在你們中間往來。我要做你們的上帝,你們要做我的子民。我是你們的上帝耶和華。我曾帶領你們離開埃及,使你們不再做埃及人的奴隸。我打碎了壓在你們身上的重軛,使你們能昂首挺胸、揚眉吐氣。
  • 申命記 28:2-15
    你們若聽從你們的上帝耶和華的話,以下的福氣必臨到你們,追隨你們。「無論你們住在城裡還是鄉村,都必蒙福。「你們必子孫昌盛,五穀豐登,牛羊成群。「你們的籃子和揉麵盆都必蒙福。「你們必出入平安。「耶和華必使來犯之敵敗在你們面前、潰不成軍、四散逃命。「耶和華必使你們凡事蒙福、五穀滿倉。你們的上帝耶和華必在祂賜給你們的土地上賜福你們。「你們若遵守你們上帝耶和華的誡命,遵行祂的旨意,祂必按自己的誓言使你們成為祂聖潔的子民。天下萬民將看出你們是耶和華的子民,並懼怕你們。「在耶和華向你們祖先起誓要賜給你們的土地上,祂必使你們子孫昌盛、牛羊成群、五穀豐登。耶和華要為你們打開天上美好的倉庫,使你們風調雨順、凡事蒙福。你們必借貸給多國,卻無需向別國借貸。你們若聽從你們的上帝耶和華藉我今天吩咐你們的誡命,謹慎遵行,毫不偏離,也不隨從、供奉別的神明,祂必使你們做首不做尾,居上不居下。
  • 撒迦利亞書 8:11-15
    如今我不會像從前那樣對待這些餘民了。這是萬軍之耶和華說的。因為他們必平安地撒種,葡萄樹必結果子,土地必出產五穀,天必降下甘霖,我要把這些福氣賜給這些餘民。猶大家和以色列家啊,從前你們在列國中是受咒詛的,現在我要拯救你們,使你們成為蒙福的人。你們不要懼怕,要剛強。』「萬軍之耶和華說,『從前你們的祖先惹我發怒,我決定毫不留情地降禍給他們。這是萬軍之耶和華說的。現在我決定賜福給耶路撒冷和猶大家。你們不要懼怕。
  • 詩篇 133:3
    又像黑門的甘露降在錫安山上。那裡有耶和華所賜的福氣,就是永遠的生命。
  • 馬太福音 6:33
    「你們要先尋求上帝的國和祂的義,這一切都會賜給你們。
  • 申命記 15:10
    你們要慷慨給予,並且無怨無悔,因為耶和華必在你們所做的一切事上賜福給你們。