<< 哈該書 1:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、斯民自謂建主之殿、其期未至、
  • 新标点和合本
    万军之耶和华如此说:“这百姓说,建造耶和华殿的时候尚未来到。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “万军之耶和华如此说,这百姓说,建造耶和华殿的时候还没有到。”
  • 和合本2010(神版)
    “万军之耶和华如此说,这百姓说,建造耶和华殿的时候还没有到。”
  • 当代译本
    “万军之耶和华说,‘这些百姓说,重建耶和华殿的时候还没到。’”
  • 圣经新译本
    “万军之耶和华这样说:‘这民说,重建耶和华殿宇的时候还没有到。’”
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華如此說:「這百姓說,建造耶和華殿的時候尚未來到。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「萬軍之耶和華如此說,這百姓說,建造耶和華殿的時候還沒有到。」
  • 和合本2010(神版)
    「萬軍之耶和華如此說,這百姓說,建造耶和華殿的時候還沒有到。」
  • 當代譯本
    「萬軍之耶和華說,『這些百姓說,重建耶和華殿的時候還沒到。』」
  • 聖經新譯本
    “萬軍之耶和華這樣說:‘這民說,重建耶和華殿宇的時候還沒有到。’”
  • 呂振中譯本
    『萬軍之永恆主這麼說:這人民說:重建永恆主之殿的時候還沒有到。』
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、斯民云、建耶和華之室、其時未至、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華云、斯民自謂建耶和華殿、其期未屆、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:“ These people say,‘ The time has not yet come to rebuild the Lord’s house.’”
  • New International Reader's Version
    Here is what the Lord who rules over all says.“ The people of Judah say,‘ It’s not yet time to rebuild the Lord’ s temple.’ ”
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord of hosts: These people say the time has not yet come to rebuild the house of the Lord.”
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: The people are saying,‘ The time has not yet come to rebuild the house of the Lord.’”
  • Christian Standard Bible
    “ The LORD of Armies says this: These people say: The time has not come for the house of the LORD to be rebuilt.”
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord of armies says:‘ This people says,“ The time has not come, the time for the house of the Lord to be rebuilt.” ’ ”
  • New King James Version
    “ Thus speaks the Lord of hosts, saying:‘ This people says,“ The time has not come, the time that the Lord’s house should be built.”’”
  • American Standard Version
    Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, This people say, It is not the time for us to come, the time for Jehovah’s house to be built.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Lord of Hosts says this: These people say: The time has not come for the house of the Lord to be rebuilt.”
  • King James Version
    Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD’S house should be built.
  • New English Translation
    The LORD who rules over all says this:“ These people have said,‘ The time for rebuilding the LORD’s temple has not yet come.’”
  • World English Bible
    “ This is what Yahweh of Armies says: These people say,‘ The time hasn’t yet come, the time for Yahweh’s house to be built.’”

交叉引用

  • 尼希米記 4:10
    猶大人曰、灰土尚多、負荷者之力已竭、我儕不能建城垣、
  • 民數記 13:31
    與迦勒偕往者曰、其民強於我、不可往攻之、
  • 以斯拉記 4:23-5:2
    亞達薛西王之諭、既讀於利宏與繕寫伸帥並其同僚前、皆急往耶路撒冷見猶大人、以權勢強使、止其工作、時、耶路撒冷建天主殿之事亦止、直至巴西王大利烏二年、先知哈該及易多子易多子撒迦利亞第一章一節作易多孫撒迦利亞、奉主以色列天主之名、傳預言、勉居猶大與耶路撒冷之猶大人、撒拉鐵子所羅巴伯、約薩達子耶書亞、咸起、復興工作、建天主殿於耶路撒冷、有天主之先知、與之偕而助之、
  • 箴言 22:13
    怠者嘗曰、衢有獅、我必在途間被殺、
  • 傳道書 9:10
    凡爾手所經營之事、當盡力經營、因爾所將往之示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓無經營、無計謀、無知識、無智慧、○
  • 傳道書 11:4
    俟風息者必不播種、望雲散者必不刈穫、
  • 雅歌 5:2-3
    我身寢而心寤、我聞我良人之聲、叩門呼曰、我之妹、我之佳耦、美麗如鴿、才德全備、求爾為我啟門、因我首霑濡以露、髮以夜露而滴濕、我曰、我已解衣、焉能復著、我已濯足、焉能復污、
  • 箴言 26:13-16
    怠者常言、塗有猛獅、衢有壯獅、怠者輾轉於床、如門動轉於樞、怠者着手於盂、即取食入口、亦憚煩勞、惰者自視為智、過於善應對者七人、
  • 箴言 29:25
    畏人過甚、必陷網羅、惟恃主者必得護衛、