<< 哈巴谷書 2:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    禍哉爾歟、使鄰里痛飲、斟酌濃酒、使之昏醉、欲觀其醜態、
  • 新标点和合本
    给人酒喝、又加上毒物、使他喝醉、好看见他下体的有祸了!
  • 和合本2010(上帝版)
    祸哉!那给邻舍酒喝,加上毒物,使人喝醉,为要看见他们下体的人!
  • 和合本2010(神版)
    祸哉!那给邻舍酒喝,加上毒物,使人喝醉,为要看见他们下体的人!
  • 当代译本
    “用酒灌醉邻居以观看他们祼体的人啊,你们有祸了!
  • 圣经新译本
    你这请邻舍喝酒,却把毒物混入,使他醉倒,为要见他赤裸的,有祸了!
  • 新標點和合本
    給人酒喝、又加上毒物、使他喝醉、好看見他下體的有禍了!
  • 和合本2010(上帝版)
    禍哉!那給鄰舍酒喝,加上毒物,使人喝醉,為要看見他們下體的人!
  • 和合本2010(神版)
    禍哉!那給鄰舍酒喝,加上毒物,使人喝醉,為要看見他們下體的人!
  • 當代譯本
    「用酒灌醉鄰居以觀看他們祼體的人啊,你們有禍了!
  • 聖經新譯本
    你這請鄰舍喝酒,卻把毒物混入,使他醉倒,為要見他赤裸的,有禍了!
  • 呂振中譯本
    給人酒喝,攙上其毒,使他們也喝醉,好看他們的下體的、有禍啊!
  • 文理和合譯本
    和毒以飲鄰里、使之沈醉、欲觀其裸、其人禍哉、
  • 文理委辦譯本
    爾使鄰里縱飲、酌彼旨酒、以致亂儀、欲其取辱、目睹為快、禍必不遠、
  • New International Version
    “ Woe to him who gives drink to his neighbors, pouring it from the wineskin till they are drunk, so that he can gaze on their naked bodies!
  • New International Reader's Version
    “ How terrible it will be for the Babylonians! They give drinks to their neighbors. They pour the drinks from wineskins until their neighbors are drunk. They want to look at their naked bodies.
  • English Standard Version
    “ Woe to him who makes his neighbors drink— you pour out your wrath and make them drunk, in order to gaze at their nakedness!
  • New Living Translation
    “ What sorrow awaits you who make your neighbors drunk! You force your cup on them so you can gloat over their shameful nakedness.
  • Christian Standard Bible
    Woe to him who gives his neighbors drink, pouring out your wrath and even making them drunk, in order to look at their nakedness!
  • New American Standard Bible
    “ Woe to him who makes his neighbor drink; To you who mix in your venom even to make your neighbors drunk, So as to look at their genitalia!
  • New King James Version
    “ Woe to him who gives drink to his neighbor, Pressing him to your bottle, Even to make him drunk, That you may look on his nakedness!
  • American Standard Version
    Woe unto him that giveth his neighbor drink, to thee that addest thy venom, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to him who gives his neighbors drink, pouring out your wrath and even making them drunk, in order to look at their nakedness!
  • King James Version
    Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to[ him], and makest[ him] drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
  • New English Translation
    “ You who force your neighbor to drink wine are as good as dead– you who make others intoxicated by forcing them to drink from the bowl of your furious anger, so you can look at their genitals.
  • World English Bible
    “ Woe to him who gives his neighbor drink, pouring your inflaming wine until they are drunk, so that you may gaze at their naked bodies!

交叉引用

  • 耶利米書 51:7
    巴比倫若金盃在主手中、使天下飲醉、列邦、飲其酒而狂、
  • 創世記 9:22
    迦南之父含、見父裸體、出外告昆弟二人、
  • 啟示錄 17:2
    世上諸王與之行淫、居地之人、飲其淫亂之酒皆沈醉、
  • 啟示錄 18:3
    因諸國皆飲其淫亂毒酒、天下諸王、與彼行淫、天下商賈、皆因彼奢華之甚、而富饒焉、○
  • 啟示錄 17:6
    我見婦飲聖徒之血、及為耶穌作證者之血、飲而醉矣、我見之不勝驚駭、
  • 何西阿書 7:5
    於我王筵宴之日、侯伯痛飲成病、王亦與侮慢者為侶、
  • 創世記 19:32-35
    莫若以酒飲父、與之偕寢、致從我父而存後裔、是夜、以酒飲父、長女與之寢、女之臥起、父悉不覺、次日、長女謂季女曰、我昨日與父偕寢、今夕仍以酒飲之、爾可偕寢、致從我父而存後裔、是夜、以酒飲父、季女偕寢、女之臥起、父亦不覺、
  • 撒母耳記下 13:26-28
    押沙龍曰、如王不往、求許我兄暗嫩與我偕往、王謂之曰、彼何必往、押沙龍堅求之、乃許暗嫩與王之眾子偕往、押沙龍預命其僕曰、爾見暗嫩飲酒已酣、我曰擊暗嫩、爾則殺之勿懼、命爾者我、爾當強爾心強爾心或作放膽為勇士、
  • 撒母耳記下 11:13
    大衛召之來、賜以飲食、使飲而醉、至夕、烏利亞出、寢於床、與其主王之臣僕偕、仍不下其家、
  • 耶利米書 25:15
    主以色列之天主在默示中諭我曰、爾自我手接此爵、盛以忿怒之酒者、我遣爾至列國、使彼咸飲、
  • 出埃及記 32:25
    摩西見民縱肆、為亞倫所縱容、致恥辱於敵、