<< 哈巴谷書 2:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    諸民勞力乃為火、列邦辛苦歸於虛、此非由於萬軍之耶和華乎、
  • 新标点和合本
    众民所劳碌得来的被火焚烧,列国由劳乏而得的归于虚空,不都是出于万军之耶和华吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,这不都是出于万军之耶和华吗?万民劳碌得来的被火焚烧,万族辛苦建造的,归于虚空。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,这不都是出于万军之耶和华吗?万民劳碌得来的被火焚烧,万族辛苦建造的,归于虚空。
  • 当代译本
    列邦的财富都化为灰烬,列国劳碌却是一场空。这不都是出于万军之耶和华吗?
  • 圣经新译本
    众民劳碌得来的,被火焚烧;列国辛劳而得的,终归无有。这不都出于万军之耶和华吗?
  • 新標點和合本
    眾民所勞碌得來的被火焚燒,列國由勞乏而得的歸於虛空,不都是出於萬軍之耶和華嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,這不都是出於萬軍之耶和華嗎?萬民勞碌得來的被火焚燒,萬族辛苦建造的,歸於虛空。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,這不都是出於萬軍之耶和華嗎?萬民勞碌得來的被火焚燒,萬族辛苦建造的,歸於虛空。
  • 當代譯本
    列邦的財富都化為灰燼,列國勞碌卻是一場空。這不都是出於萬軍之耶和華嗎?
  • 聖經新譯本
    眾民勞碌得來的,被火焚燒;列國辛勞而得的,終歸無有。這不都出於萬軍之耶和華嗎?
  • 呂振中譯本
    看哪,萬族之民只為了給火焚燒而勞碌,列國之民只為了虛空而疲乏,不都是出於萬軍之永恆主麼?
  • 文理委辦譯本
    爾使列邦之民、屬役良苦、竭力築城、萬有之主耶和華、必使之焚燬殆盡、歸於烏有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾民辛苦經營、悉為火所焚、萬族劬勞疲憊、俱屬徒然、皆萬有之主所命、
  • New International Version
    Has not the Lord Almighty determined that the people’s labor is only fuel for the fire, that the nations exhaust themselves for nothing?
  • New International Reader's Version
    I am the Lord who rules over all. Human effort is no better than wood that feeds a fire. So the nations wear themselves out for nothing.
  • English Standard Version
    Behold, is it not from the Lord of hosts that peoples labor merely for fire, and nations weary themselves for nothing?
  • New Living Translation
    Has not the Lord of Heaven’s Armies promised that the wealth of nations will turn to ashes? They work so hard, but all in vain!
  • Christian Standard Bible
    Is it not from the LORD of Armies that the peoples labor only to fuel the fire and countries exhaust themselves for nothing?
  • New American Standard Bible
    Is it not indeed from the Lord of armies That peoples labor merely for fire, And nations become weary for nothing?
  • New King James Version
    Behold, is it not of the Lord of hosts That the peoples labor to feed the fire, And nations weary themselves in vain?
  • American Standard Version
    Behold, is it not of Jehovah of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
  • Holman Christian Standard Bible
    Is it not from the Lord of Hosts that the peoples labor only to fuel the fire and countries exhaust themselves for nothing?
  • King James Version
    Behold,[ is it] not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
  • New English Translation
    Be sure of this! The LORD who commands armies has decreed: The nations’ efforts will go up in smoke; their exhausting work will be for nothing.
  • World English Bible
    Behold, isn’t it of Yahweh of Armies that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?

交叉引用

  • 耶利米書 51:58
    萬軍之耶和華曰、巴比倫寬廣之城垣、必盡傾覆、其高門必焚於火、諸民勞力歸於虛、列邦經營乃為火、俱必困乏、○
  • 以賽亞書 50:11
    凡爾燃火、自環以火炬者、其行於爾之火焰、與所燃之火炬中、爾必慘然而臥、我手使然也、
  • 箴言 21:30
    智慧明哲謀畧、無有能敵耶和華者、
  • 約伯記 5:13-14
    令智者自中其詭計、使譎者之謀早敗、若輩晝遇晦冥、午間捫搎、有如昏夜、
  • 創世記 11:6-9
    曰、斯民為一、言語亦同、今興是役、後之所謀、末由遏止、我儕臨格、淆其言語、使彼此不通、於是耶和華散之四方、遂罷築城之役、其城名曰巴別、因耶和華在彼淆億兆之言語、散之四方故也、○
  • 詩篇 127:1-2
    非耶和華建屋宇、則匠人之經營徒然、非耶和華衛城邑、則守者之儆醒徒然、爾曹夙興晏寢、勞苦謀食、俱係徒然、上帝所愛者、偃息之時、錫以綏安兮、
  • 瑪拉基書 1:4
    以東曰、我雖傾覆、必復建荒墟之處、萬軍之耶和華云、彼將建之、我必毀之、人將稱之為惡境、其人為耶和華恆怒之民、
  • 以賽亞書 55:2
    不足為糧者、胡權金以市之、不能果腹者、胡勤勞以得之、其謹聽我、而食嘉肴、且飫肥甘、致心悅懌、
  • 以賽亞書 41:5-8
    島嶼之眾、見之而懼、地極之民、無不戰慄、咸來會集、互相輔助、互相勸勉、曰壯乃心、木工勉金工、司錘磨光者、勉擊砧者、論銲工曰、銲則善矣、遂釘之以釘、使不動搖、○我僕以色列、我所選之雅各、我友亞伯拉罕之裔歟、
  • 詩篇 39:6
    世人行動乃虛幻、擾攘乃徒勞、積蓄貨財、不知誰取兮、
  • 撒母耳記下 15:31
    或告大衛曰、亞希多弗從押沙龍、在叛黨之中、大衛曰、耶和華歟、求爾使亞希多弗之謀、變為愚昧、
  • 耶利米書 51:64
    曰、巴比倫因耶和華所降之災、必如是沈淪、不得復起、其力憊矣、耶利米之言、至是而止、