<< 哈巴谷書 1:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    緣此法律廢弛、公義不彰、惡者環繞義人、公義顯然違反、
  • 新标点和合本
    因此律法放松,公理也不显明;恶人围困义人,所以公理显然颠倒。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因此律法无效,公理从未彰显。恶人围困义人,所以公理遭受扭曲。
  • 和合本2010(神版)
    因此律法无效,公理从未彰显。恶人围困义人,所以公理遭受扭曲。
  • 当代译本
    因此律法失效,正义不彰,恶人包围义人,正义被扭曲。
  • 圣经新译本
    因此律法不能生效(“律法不能生效”原文作“律法松懈”),公理无法彰显。因为恶人把义人包围,所以公理颠倒。
  • 新標點和合本
    因此律法放鬆,公理也不顯明;惡人圍困義人,所以公理顯然顛倒。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此律法無效,公理從未彰顯。惡人圍困義人,所以公理遭受扭曲。
  • 和合本2010(神版)
    因此律法無效,公理從未彰顯。惡人圍困義人,所以公理遭受扭曲。
  • 當代譯本
    因此律法失效,正義不彰,惡人包圍義人,正義被扭曲。
  • 聖經新譯本
    因此律法不能生效(“律法不能生效”原文作“律法鬆懈”),公理無法彰顯。因為惡人把義人包圍,所以公理顛倒。
  • 呂振中譯本
    因此律法僵化,公理總不出現。因為惡人圍困着義人,故此公理就使出現、也彎曲了。
  • 文理委辦譯本
    惡者枉法、環攻義人、律例俱廢、伸其冤者、卒無一人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣此律法已廢、是非不循理而決、惡者圍攻善人、以致曲直顛倒、○
  • New International Version
    Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.
  • New International Reader's Version
    The law can’t do what it’s supposed to do. Fairness never comes out on top. Sinful people surround those who do what is right. So people are never treated fairly.
  • English Standard Version
    So the law is paralyzed, and justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; so justice goes forth perverted.
  • New Living Translation
    The law has become paralyzed, and there is no justice in the courts. The wicked far outnumber the righteous, so that justice has become perverted.
  • Christian Standard Bible
    This is why the law is ineffective and justice never emerges. For the wicked restrict the righteous; therefore, justice comes out perverted.
  • New American Standard Bible
    Therefore the Law is ignored, And justice is never upheld. For the wicked surround the righteous; Therefore justice comes out confused.
  • New King James Version
    Therefore the law is powerless, And justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; Therefore perverse judgment proceeds.
  • American Standard Version
    Therefore the law is slacked, and justice doth never go forth; for the wicked doth compass about the righteous; therefore justice goeth forth perverted.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is why the law is ineffective and justice never emerges. For the wicked restrict the righteous; therefore, justice comes out perverted.
  • King James Version
    Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
  • New English Translation
    For this reason the law lacks power, and justice is never carried out. Indeed, the wicked intimidate the innocent. For this reason justice is perverted.
  • World English Bible
    Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails; for the wicked surround the righteous; therefore justice comes out perverted.

交叉引用

  • 以賽亞書 1:21-23
    噫、忠信之邑、變為妓矣、昔盈公正、義處其中、今則殺人者居焉、爾銀為滓、酒雜以水、爾之牧伯悖逆、黨於盜賊、好賄賂、索苞苴、不伸孤子之冤、不理嫠婦之訟、○
  • 約伯記 21:7
    惡人何以生存、享壽、勢力烜赫、
  • 詩篇 119:126
    耶和華興起之時已屆、因人廢爾律兮、
  • 耶利米書 12:1
    耶和華歟、我與爾辯、爾乃公義、然我猶欲與爾論之、惡人之道、何故亨通、行詐之流、奚為安泰、
  • 以西結書 9:9
    彼曰、以色列及猶大家、罪戾甚重、流血遍地、舉邑枉法、自謂耶和華遺棄斯土、耶和華不見之矣、
  • 詩篇 94:20-21
    奸惡在位、藉律作慝、豈能與爾交通乎、彼乃集攻義人、定無辜之罪兮、
  • 出埃及記 23:6
    貧者有訟、勿枉斷、
  • 以賽亞書 59:13-15
    悖逆不認耶和華、違離不從我上帝、出暴戾叛逆之言、衷懷虛偽、口以宣之、公平卻退、仁義遙立、誠實顚於衢、正直不得入、誠慤無存、去惡者被虜、耶和華鑒之、惡其無義、
  • 詩篇 58:1-2
    世人歟、爾緘口豈公義、鞫人豈正直乎、非也、爾心造惡、且於地上、衡施強暴兮、
  • 何西阿書 10:4
    彼出虛言、假誓立約、故災罰滋生、若毒草之於隴畝、
  • 以西結書 22:25-30
    其中之先知結黨、若獅狂吼、攫而裂物、吞噬人靈、取其珍寶、以致邑中嫠婦眾多、其祭司干我法律、污我聖物、不辨聖與不聖、不使人別潔與不潔、掩目不顧我之安息、致我見瀆於民中、其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、其先知以不堅之泥、為人塗垣、所見虛偽、所占妄誕、彼謂主耶和華言之、然耶和華未言也、斯土之民、用強暴、行攘奪、騷擾貧乏、妄虐羇旅、我於其中、欲覓一人、以築垣墉、為國立於缺處、在於我前、免我殲滅、而不可得、
  • 出埃及記 23:2
    勿從眾以行惡、遇訟作證、勿狥眾以反正、
  • 以賽亞書 5:20
    謂善為惡、謂惡為善、以光為暗、以暗為光、以苦為甘、以甘為苦、禍哉其人、
  • 申命記 16:19
    毋反其正、毋偏視人、毋受賄賂、蓋賄賂使明者目盲、義者詞屈、
  • 阿摩司書 5:12
    蓋我知爾罪惡繁多、愆尤重大、虐義人而受賄賂、在邑門而枉窮民、
  • 羅馬書 3:31
    然則我儕以信廢律乎、曰、非也、乃堅律耳、
  • 馬太福音 27:1-2
    平旦、祭司諸長、民之長老、謀攻耶穌以死之、繫而曳之、解於方伯彼拉多、○
  • 耶利米書 5:27-29
    籠充以禽鳥、其室亦充以詭詐、因而昌盛富有、彼體肥膚潤、作惡太甚、不為孤子伸冤、使之利達、不為貧者折中、耶和華曰、我豈不緣此而加譴責、豈不復仇於若是之國哉、
  • 彌迦書 7:2-4
    虔敬者亡於斯土、正直者泯於人間、皆伏伺以流血、各張網羅、以獵昆弟、厥手惟惡是營、而亟行之、牧伯徇情、士師貪賄、大人言其中心之惡欲、共同組織之、其至善者、等於荊榛、其至正者、劣於棘籬、爾守望者所宣懲罰之日、今已至矣、爾必驚擾、
  • 馬太福音 23:34-36
    是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、致世間所流義人之血、悉歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿壇間、巴拉加子撒迦利亞之血、我誠語汝、此事悉歸斯世也、○
  • 詩篇 94:3
    耶和華歟、惡人歡呼、將至何時、伊於胡底兮、
  • 使徒行傳 7:52
    先知中、不為爾祖窘逐者誰乎、且殺預言義者將至之人、此義者爾今賣而殺之矣、
  • 彌迦書 2:1-2
    在牀謀惡營邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人禍哉、彼貪田畝而奪之、貪第宅而取之、且虐待其人與家、而據其業、
  • 雅各書 2:6-7
    爾乃辱夫貧者、彼富者非挾制爾、曳爾至公庭乎、非謗爾見稱之美名乎、
  • 馬可福音 7:9
    又曰、誠哉、爾廢上帝誡、守爾遺傳也、
  • 馬太福音 26:59-66
    祭司諸長、及全公會、求妄證、攻耶穌以死之、雖多妄證者至、亦未得其據、後有二人進曰、此人曾言能毀上帝殿、三日建之、大祭司起、問耶穌曰、爾無所答乎、斯人所證者何耶、耶穌不答、大祭司曰、我指維生上帝、令爾誓而告我、爾果上帝子基督否、耶穌曰、爾言之矣、且吾語汝、此後爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、大祭司自裂其衣、曰、僭妄哉若人、何用他證、爾已聞其僭妄矣、爾意若何、僉曰、是宜死、
  • 使徒行傳 23:12-14
    及旦、猶太人結黨誓而自呪曰、不殺保羅、不食不飲、同謀者四十餘人、乃詣祭司諸長與長老、曰、我儕已發重誓、不殺保羅、不進食也、
  • 彌迦書 3:1-3
    我曰、雅各之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、公義非爾所當知乎、惟爾惡善好惡、剝人之膚、剔肉於骨、食我民之肉、剝其膚、折其骨、切之成塊、若為釜而備、若鼎中之肉、
  • 耶利米書 37:14-16
    耶利米曰、妄哉、我不降迦勒底人、伊利雅弗聽、執耶利米、解至牧伯、諸牧伯怒耶利米、撻之、囚於繕寫約拿單室、蓋以此室為獄也、耶利米下獄、幽之於室多日、
  • 詩篇 59:2
    拯我於作孽者、救我於嗜殺者兮、
  • 使徒行傳 7:59
    眾擊時、司提反籲曰、主耶穌、納我神也、
  • 馬太福音 27:25-26
    眾皆應曰、其血歸我、及我子孫、遂釋巴拉巴、鞭耶穌、付之釘十架、○
  • 耶利米書 26:21-23
    約雅敬王暨武士牧伯聞其言、王欲殺之、烏利亞聞之、則懼、逃往埃及、約雅敬王遣亞革波子以利拿單、及從者數人詣埃及、曳烏利亞出埃及、攜至約雅敬王、王殺之以刃、擲其屍於平民之墓、
  • 詩篇 59:4
    我雖無過、彼乃疾趨而備攻、尚其興起、鑒察而輔助兮、
  • 詩篇 11:3
    基礎如其傾圮、義者將何為兮、
  • 耶利米書 26:8
    耶利米以耶和華所命、告眾既竟、祭司先知庶民執之曰、爾必死、
  • 詩篇 82:1-5
    上帝立於上帝會中、行鞫於諸神兮、曰、爾曹聽訟不公、偏袒惡人、將至何時乎、當為孤貧伸冤、為艱苦困乏者行義兮、救援貧乏、脫於惡人之手兮、惟彼不知不識、行於幽暗、地基動搖兮、
  • 列王紀上 21:13
    有匪徒二人入、對之而坐、於眾前作證、訟拿伯曰、拿伯詛上帝與王、乃曳之出邑、以石擊斃之、
  • 詩篇 22:16
    犬類圍我、惡黨環我、刺我手足兮、
  • 耶利米書 38:4-6
    牧伯奏王曰、斯人不求民利、惟求其害、請致之死、蓋彼所言、使邑中所遺之戰士庶民、厥手咸弱、西底家王曰、彼在爾手、王不能禦爾也、彼眾遂執耶利米、囚於王子瑪基雅之井、在護軍院內、以繩縋之下、井無水而有泥、耶利米乃陷於泥中、
  • 耶利米書 12:6
    爾昆弟宗族、以詐待爾、大聲呼於爾後、彼雖以善言語爾、勿信之、
  • 以賽亞書 59:2-8
    惟爾之罪戾、使爾與上帝隔絕、爾之愆尤、俾其掩面、而不垂聽、爾手污於血、爾指染於惡、口出虛詞、舌談邪慝、其人涉訟、不依公平、申訴不循真實、恃虛偽、言誕妄、懷殘害、生邪慝、煦嫗蝮卵、組織蛛網、食其卵者必死、其卵被踐、則蝮出焉、其網不能為衣、其工不能自蔽、邪慝為其工、強暴在其手、其足趨以行惡、急流無辜之血、衷存邪慝、所經之途、無不荒蕪毀滅、不識平康之路、所行不公、自闢曲徑、行其中者、不獲綏安、
  • 阿摩司書 5:7
    爾曹變公平為茵蔯、委義於地、