<< 哈巴谷书 1:10 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们戏弄君王,以掌权的为笑柄;他们嗤笑一切城堡,筑垒攻取;
  • 新标点和合本
    他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。
  • 和合本2010(上帝版)
    他讥诮列王,嘲讽领袖,嗤笑一切堡垒,堆土攻取它。
  • 和合本2010(神版)
    他讥诮列王,嘲讽领袖,嗤笑一切堡垒,堆土攻取它。
  • 当代译本
    他们嘲笑君王,讥讽首领,对一切坚城嗤之以鼻,修筑高台将其攻取。
  • 新標點和合本
    他們譏誚君王,笑話首領,嗤笑一切保障,築壘攻取。
  • 和合本2010(上帝版)
    他譏誚列王,嘲諷領袖,嗤笑一切堡壘,堆土攻取它。
  • 和合本2010(神版)
    他譏誚列王,嘲諷領袖,嗤笑一切堡壘,堆土攻取它。
  • 當代譯本
    他們嘲笑君王,譏諷首領,對一切堅城嗤之以鼻,修築高臺將其攻取。
  • 聖經新譯本
    他們戲弄君王,以掌權的為笑柄;他們嗤笑一切城堡,築壘攻取;
  • 呂振中譯本
    是他們對着君王而譏笑,對着人君而打笑話的;是他們對着一切堡壘而戲笑的,因為他們堆土壘去攻取它。
  • 文理和合譯本
    藐視君王、姍笑牧伯、譏嘲保障、築壘而下之、
  • 文理委辦譯本
    藐視君王、姍笑牧伯、譏嘲城邑、築土壘而下之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    藐視君王、姍笑侯伯、譏嘲一切鞏固之城、築壘攻取、
  • New International Version
    They mock kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; by building earthen ramps they capture them.
  • New International Reader's Version
    They mock kings and make fun of rulers. They laugh at all the cities that have high walls around them. They build dirt ramps against the walls and capture the cities.
  • English Standard Version
    At kings they scoff, and at rulers they laugh. They laugh at every fortress, for they pile up earth and take it.
  • New Living Translation
    They scoff at kings and princes and scorn all their fortresses. They simply pile ramps of earth against their walls and capture them!
  • Christian Standard Bible
    They mock kings, and rulers are a joke to them. They laugh at every fortress and build siege ramps to capture it.
  • New American Standard Bible
    They make fun of kings, And dignitaries are an object of laughter to them. They laugh at every fortress, Then heap up dirt and capture it.
  • New King James Version
    They scoff at kings, And princes are scorned by them. They deride every stronghold, For they heap up earthen mounds and seize it.
  • American Standard Version
    Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it.
  • Holman Christian Standard Bible
    They mock kings, and rulers are a joke to them. They laugh at every fortress and build siege ramps to capture it.
  • King James Version
    And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
  • New English Translation
    They mock kings and laugh at rulers. They laugh at every fortified city; they build siege ramps and capture them.
  • World English Bible
    Yes, he scoffs at kings, and princes are a derision to him. He laughs at every stronghold, for he builds up an earthen ramp, and takes it.

交叉引用

  • 历代志下 36:6
    巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打他,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 历代志下 36:10
    过了年,尼布甲尼撒派人去把约雅斤和耶和华殿里的珍贵的器皿,一起带到巴比伦来。他立了约雅斤的叔叔西底家,作犹大和耶路撒冷的王。
  • 以赛亚书 14:16
    那些看见你的,都必定睛看你,他们必注视着你,说:‘那使大地震动,使列国摇撼,
  • 耶利米书 32:24
    看哪!敌人已经迫近,筑垒攻取这城。这城要因刀剑、饥荒和瘟疫的缘故,交在攻击他们的迦勒底人手中;你所说的都实现了,你也亲眼看见了。
  • 列王纪下 25:6-7
    他们把王擒住,把他解到利比拉巴比伦王那里;他们就宣判他的罪。他们又在西底家眼前杀了他的众子,并且把西底家的眼睛弄瞎,然后用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 耶利米书 33:4
    论到这城里的房屋和犹大王的宫殿,就是为了抵挡敌人的攻城土垒和刀剑而拆毁的,耶和华以色列的神这样说:
  • 列王纪下 24:12
    犹大王约雅斤和他的母亲、众臣仆、众领袖,以及众太监,出城投降巴比伦王。巴比伦王于是捉住他。那时,是巴比伦王在位第八年。
  • 耶利米书 52:4-7
    西底家作王第九年十月十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军来攻打耶路撒冷;他们在城外安营,又在四周筑垒攻城。于是,城被围困,直到西底家王第十一年。四月九日,城里饥荒非常严重,甚至那地的人民都断了粮食。城终于被攻破了,所有的战士就在夜间从靠近王的花园的两墙中间的那门,逃跑出城。那时迦勒底人在四围攻城;他们就往亚拉巴的方向逃走。