<< 创世记 7:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
  • 新标点和合本
    凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
  • 和合本2010(神版)
    凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
  • 当代译本
    洁净的动物,你要每样带七公七母,不洁净的动物每样带一公一母,
  • 圣经新译本
    洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
  • 中文标准译本
    你要从所有洁净的牲畜中各带七公七母,从不洁净的牲畜中各带一公一母,
  • 新標點和合本
    凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
  • 和合本2010(上帝版)
    凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
  • 和合本2010(神版)
    凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
  • 當代譯本
    潔淨的動物,你要每樣帶七公七母,不潔淨的動物每樣帶一公一母,
  • 聖經新譯本
    潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母;
  • 呂振中譯本
    凡潔淨的畜類、你要七隻七隻地帶着:公的和牠的匹配;畜類不潔淨的要帶兩隻:一隻公的和牠的匹配;
  • 中文標準譯本
    你要從所有潔淨的牲畜中各帶七公七母,從不潔淨的牲畜中各帶一公一母,
  • 文理和合譯本
    取畜之潔者、牝牡各七、不潔者、牝牡二、
  • 文理委辦譯本
    畜中潔者、取牝牡七、不潔者、取牝牡二。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡畜之潔者取七牝七牡、不潔之類取一牝一牡、
  • New International Version
    Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate,
  • New International Reader's Version
    Take seven pairs of every kind of‘ clean’ animal with you. Take a male and a female of each kind. Take one pair of every kind of animal that is not‘ clean.’ Take a male and a female of each kind.
  • English Standard Version
    Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
  • New Living Translation
    Take with you seven pairs— male and female— of each animal I have approved for eating and for sacrifice, and take one pair of each of the others.
  • Christian Standard Bible
    You are to take with you seven pairs, a male and its female, of all the clean animals, and two of the animals that are not clean, a male and its female,
  • New American Standard Bible
    You shall take with you seven pairs of every clean animal, a male and his female; and two of the animals that are not clean, a male and his female;
  • New King James Version
    You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;
  • American Standard Version
    Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to take with you seven pairs, a male and its female, of all the clean animals, and two of the animals that are not clean, a male and its female,
  • King James Version
    Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that[ are] not clean by two, the male and his female.
  • New English Translation
    You must take with you seven of every kind of clean animal, the male and its mate, two of every kind of unclean animal, the male and its mate,
  • World English Bible
    You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.

交叉引用

  • 创世记 8:20
    挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各种洁净的牲畜和各种洁净的飞鸟,献在坛上为燔祭。
  • 利未记 11:1-47
    耶和华吩咐摩西和亚伦,对他们说:“你们要吩咐以色列人说,地上一切的走兽中可吃的动物是这些:凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的走兽,你们都可以吃。但那反刍或分蹄之中不可吃的是:骆驼,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;石獾,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;兔子,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;猪,蹄分两瓣,分趾蹄却不反刍,对你们是不洁净的。这些兽的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们也不可摸,对你们都是不洁净的。“水中可吃的是这些:凡在水里,无论是海或河,有鳍有鳞的,都可以吃。凡在海里、河里和水里滋生的动物,就是在水里所有的动物,无鳍无鳞的,对你们是可憎的。它们对你们都是可憎的。你们不可吃它们的肉;它们的尸体,也当以为可憎。凡在水里无鳍无鳞的,对你们是可憎的。“飞鸟中你们当以为可憎,不可吃且可憎的是:雕、狗头雕、红头雕,鹞鹰、小鹰的类群,所有乌鸦的类群,鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰的类群,鸮鸟、鸬鹚、猫头鹰,角鸱、鹈鹕、秃雕,鹳、鹭鸶的类群,戴鵀与蝙蝠。“凡有翅膀却用四足爬行的群聚动物,对你们是可憎的。只是有翅膀却用四足爬行的群聚动物中,足上有腿在地上跳的,你们还可以吃;其中你们可以吃的有蝗虫的类群,蚂蚱的类群,蟋蟀的类群和蚱蜢的类群。其余有翅膀有四足的群聚动物,对你们都是可憎的。“这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。任何人搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。凡蹄分两瓣却不分趾或不反刍食物的走兽,对你们是不洁净的;谁摸了它们就不洁净。凡用脚掌行走,四足行走的动物,对你们是不洁净的;凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。谁搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。这些对你们是不洁净的。“在地上成群的群聚动物中,对你们不洁净的是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴的类群,壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。这些群聚动物对你们都是不洁净的。在它们死后,凡摸了它们尸体的,必不洁净到晚上。其中死了的,若掉在任何东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮革、麻袋,或是任何工作需用的器皿,都要泡在水中,必不洁净到晚上,然后才是洁净的。若有一点掉在瓦器里,里面的任何东西就不洁净了;你们要把这瓦器打破。其中一切可吃的食物,沾到那水的就不洁净;器皿里可喝的东西,也必不洁净。它们的尸体,只要有一点掉在任何物件上,那物件就不洁净。无论是烤炉或炉灶,都要打碎;它们不洁净,而且对你们也不洁净。但是水泉或池子,就是聚水的地方,仍是洁净的;凡摸这些尸体的才不洁净。若它们的尸体有一点掉在要播的种子上,种子仍是洁净的;若水已经浇在种子上,它们的尸体有一点掉在上面,这种子对你们就是不洁净的了。“你们可吃的走兽中若有死了的,谁摸了它的尸体,就必不洁净到晚上。人若吃了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。人若搬动了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。“凡在地上成群的群聚动物都是可憎的,都不可吃。凡用肚子爬行或用四脚爬行,或是用多足的,地上一切群聚的动物,你们都不可吃,因为是可憎的。你们不可因任何群聚的动物使自己成为可憎的,也不可因它们成为不洁净,染了污秽。我是耶和华—你们的上帝。你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是神圣的。你们不可因地上爬行的群聚动物使自己不洁净。我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的上帝。你们要成为圣,因为我是神圣的。”这是走兽、飞鸟、水中一切游动的生物和地上一切爬行的动物的条例,为要使你们能分辨洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的动物。
  • 创世记 7:8
    洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟及所有爬行在土地上的,
  • 利未记 10:10
    你们必须分辨圣的俗的,洁净的和不洁净的,
  • 创世记 6:19-21
    凡有血肉的动物,每样一对,一公一母,你要带进方舟,好跟你一起保全生命。飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的爬行动物各从其类,每样一对,都要到你那里,好保全生命。你要拿各样可吃的食物,储存在你那里,作你和它们的粮食。”
  • 以西结书 44:23
    他们要教导我的子民分辨圣与俗,使他们知道洁净和不洁净的分别。
  • 使徒行传 10:11-15
    看见天开了,有一块好像大布的东西降下,四角吊着缒在地上,里面有地上各样四脚的走兽、爬虫和天上的飞鸟。又有声音对他说:“彼得,起来!宰了吃。”彼得却说:“主啊,绝对不可!凡污俗和不洁净的东西,我从来没有吃过。”第二次有声音再对他说:“上帝所洁净的,你不可当作污俗的。”
  • 申命记 14:1-21
    “你们是耶和华—你们上帝的儿女。不可为了死人割划自己,也不可使额上光秃;因为你是属于耶和华—你上帝神圣的子民,耶和华从地面上的万民中拣选了你,作自己宝贵的子民。”“凡可憎的物,你都不可吃。可吃的牲畜是:牛、绵羊、山羊、鹿、羚、麃子、野山羊、瞪羚、羚羊、山绵羊。凡蹄分两瓣,分趾蹄而又反刍食物的牲畜,你们都可以吃。但那反刍或分蹄之中不可吃的是:骆驼、兔子、石獾,虽然反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;猪,虽然分蹄却不反刍,对你们也是不洁净的。它们的肉,你们一点都不可吃;它们的尸体,你们也不可摸。“水中可吃的是这些:凡有鳍有鳞的都可以吃;凡无鳍无鳞的都不可吃,对你们是不洁净的。“凡洁净的鸟,你们都可以吃。不可吃的是:雕、狗头雕、红头雕、鹯、小鹰、鹞鹰的类群,各种乌鸦的类群、鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰的类群、鸮鸟、猫头鹰、角鸱、鹈鹕、秃雕、鸬鹚、鹳、鹭鸶的类群、戴鵀与蝙蝠。凡有翅膀却爬行的群聚动物对你们是不洁净的,都不可吃。凡洁净的鸟,你们都可以吃。“凡自然死去的动物,你们都不可吃,可以给城里寄居的人吃,或卖给外人,因为你是属于耶和华—你上帝神圣的子民。“不可用母山羊的奶来煮它的小山羊。”