主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
創世記 6:11
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
舉世敗壞於天主前、強暴徧行、
新标点和合本
世界在神面前败坏,地上满了强暴。
和合本2010(上帝版-简体)
这地在上帝面前败坏了,地上充满了暴力。
和合本2010(神版-简体)
这地在神面前败坏了,地上充满了暴力。
当代译本
当时的世界在上帝眼中非常败坏,充满了暴行。
圣经新译本
当时,世界在神面前败坏了,地上满了强暴。
中文标准译本
那时大地在神面前败坏了,地上充满残暴。
新標點和合本
世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。
和合本2010(上帝版-繁體)
這地在上帝面前敗壞了,地上充滿了暴力。
和合本2010(神版-繁體)
這地在神面前敗壞了,地上充滿了暴力。
當代譯本
當時的世界在上帝眼中非常敗壞,充滿了暴行。
聖經新譯本
當時,世界在神面前敗壞了,地上滿了強暴。
呂振中譯本
當時全地在上帝面前都敗壞了:全地滿了強暴。
中文標準譯本
那時大地在神面前敗壞了,地上充滿殘暴。
文理和合譯本
舉世敗壞於上帝前、強暴充塞、
文理委辦譯本
時人於上帝前、壞其心術、暴虐徧行。
New International Version
Now the earth was corrupt in God’s sight and was full of violence.
New International Reader's Version
The earth was very sinful in God’s eyes. It was full of people who did mean and harmful things.
English Standard Version
Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence.
New Living Translation
Now God saw that the earth had become corrupt and was filled with violence.
Christian Standard Bible
Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with wickedness.
New American Standard Bible
Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence.
New King James Version
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
American Standard Version
And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
Holman Christian Standard Bible
Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with wickedness.
King James Version
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
New English Translation
The earth was ruined in the sight of God; the earth was filled with violence.
World English Bible
The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
交叉引用
以西結書 8:17
主諭我曰、人子、爾見此乎、猶大族在此所行諸可憎之事、猶可以為小乎、更於斯地徧行強暴、屢干我怒、以枝舉於鼻前、以枝舉於鼻前有云此指古拜日者以樹枝搖於鼻前為禮又作彼之為此若以鐮刀自割其鼻
以西結書 28:16
爾貿易繁盛、遂充以強暴、因爾得罪、我視爾若被玷污者、我必逐爾出我聖山、覆庇之基路伯歟、我必除滅爾於發火光之寶石中、
以賽亞書 60:18
強暴之事、不聞於爾地、殘刻損害之事、不聞於爾境、爾必稱爾垣為拯救之垣、稱爾門為頌美之門、
何西阿書 4:1-2
以色列人乎、宜聽主言、主必鞫斯地居民、因斯地無誠實、無仁義、無人識天主、妄誓誑言、殺害盜竊、淫人妻室、淫人妻室或作姦淫強暴是行、徧處殺人流血、
哈巴谷書 2:8
因爾劫掠多國、殺人流血、在國中、在邑中、行強暴、虐遇居民、故所餘之列國、亦將劫掠爾、
路加福音 1:6
二人在天主前、義者也、遵主一切誡命禮儀而行、無可指摘、
詩篇 11:5
善人、主必試驗、惡人與樂行兇暴者、主必憎惡、
詩篇 140:11
出惡言之人、必不存活在世、強橫之人、禍必追之、至於敗亡、
哈巴谷書 1:2
曰、主歟、我籲禱主、而主不垂聽、我向主呼冤、我向主呼冤或作我因人之強暴呼籲主而主不拯救、將至何時、
哈巴谷書 2:17
爾向利巴嫩施行強暴、殘害生靈、使俱惶恐、又殺人流血、在國中、在邑中、行強暴、虐遇居民、故必遘禍以為報、
羅馬書 3:19
我儕知律法所言、為律法下之人言之、以塞諸口、使舉世服罪於天主前、
羅馬書 2:13
在天主前、非聞律法者為義、乃遵律法者稱義、
詩篇 55:9
我在城中、見有強暴爭鬥之事、求主毀滅之、使其所設之謀、分歧不成、
耶利米書 6:7
其邑之邪惡洶洶、若泉水之洶湧、強暴酷虐、聞於其中、殘賊傷害之事、常於我前、
創世記 13:13
所多瑪人為惡、大獲罪於主前、
創世記 10:9
在主前為英武之獵夫、因此有古諺云、似甯綠在主前為英武之獵夫、
歷代志下 34:27
聞我指此處及其居民所言、爾則中心敬服、於我前自卑、裂衣、哭於我前、故我俯聽爾、使爾平康歸爾列祖、歸爾墓中、我所將降於此處及其居民之諸災、不使爾目睹之、此乃主所言、使者返、復言於王、○
創世記 7:1
主諭挪亞云、我於斯世、惟見爾為義於我前、爾偕眷屬、可登方舟、