-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約瑟諸兄至、俯伏其前曰、我儕願為爾之僕、
-
新标点和合本
他的哥哥们又来俯伏在他面前,说:“我们是你的仆人。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他的哥哥们又来俯伏在他面前,说:“看哪,我们是你的奴隶。”
-
和合本2010(神版-简体)
他的哥哥们又来俯伏在他面前,说:“看哪,我们是你的奴隶。”
-
当代译本
约瑟的哥哥们来见他,俯伏在他面前,说:“我们是你的奴仆。”
-
圣经新译本
他的哥哥们也亲自来了,俯伏在他面前,说:“看哪,我们是你的奴仆。”
-
中文标准译本
随后他的哥哥们也来,俯伏在他面前,说:“看哪,我们是你的奴仆!”
-
新標點和合本
他的哥哥們又來俯伏在他面前,說:「我們是你的僕人。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他的哥哥們又來俯伏在他面前,說:「看哪,我們是你的奴隸。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他的哥哥們又來俯伏在他面前,說:「看哪,我們是你的奴隸。」
-
當代譯本
約瑟的哥哥們來見他,俯伏在他面前,說:「我們是你的奴僕。」
-
聖經新譯本
他的哥哥們也親自來了,俯伏在他面前,說:“看哪,我們是你的奴僕。”
-
呂振中譯本
他的哥哥們又來伏在他面前說:『看哪,我們是你的奴僕。』
-
中文標準譯本
隨後他的哥哥們也來,俯伏在他面前,說:「看哪,我們是你的奴僕!」
-
文理和合譯本
昆弟咸至、俯伏其前、曰、我為爾僕、
-
文理委辦譯本
兄弟至前、俯伏曰、我儕願為爾服役。
-
New International Version
His brothers then came and threw themselves down before him.“ We are your slaves,” they said.
-
New International Reader's Version
Then his brothers came and threw themselves down in front of him.“ We are your slaves,” they said.
-
English Standard Version
His brothers also came and fell down before him and said,“ Behold, we are your servants.”
-
New Living Translation
Then his brothers came and threw themselves down before Joseph.“ Look, we are your slaves!” they said.
-
Christian Standard Bible
His brothers also came to him, bowed down before him, and said,“ We are your slaves!”
-
New American Standard Bible
Then his brothers also came and fell down before him and said,“ Behold, we are your servants.”
-
New King James Version
Then his brothers also went and fell down before his face, and they said,“ Behold, we are your servants.”
-
American Standard Version
And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we are thy servants.
-
Holman Christian Standard Bible
Then his brothers also came to him, bowed down before him, and said,“ We are your slaves!”
-
King James Version
And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we[ be] thy servants.
-
New English Translation
Then his brothers also came and threw themselves down before him; they said,“ Here we are; we are your slaves.”
-
World English Bible
His brothers also went and fell down before his face; and they said,“ Behold, we are your servants.”