<< Genesis 5:2 >>

本节经文

  • King James Version
    Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
  • 新标点和合本
    并且造男造女。在他们被造的日子,神赐福给他们,称他们为人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他造男造女。在他们被造的日子,上帝赐福给他们,称他们为人。
  • 和合本2010(神版)
    他造男造女。在他们被造的日子,神赐福给他们,称他们为人。
  • 当代译本
    祂造了男人和女人,又赐福给他们,在创造他们的那日称他们为“人”。
  • 圣经新译本
    他创造了一男一女。在创造他们的时候,神赐福给他们,称他们为人。
  • 中文标准译本
    神创造了男人和女人;在他们被创造的日子,神祝福他们,给他们起名为“人”。
  • 新標點和合本
    並且造男造女。在他們被造的日子,神賜福給他們,稱他們為「人」。)
  • 和合本2010(上帝版)
    他造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為人。
  • 和合本2010(神版)
    他造男造女。在他們被造的日子,神賜福給他們,稱他們為人。
  • 當代譯本
    祂造了男人和女人,又賜福給他們,在創造他們的那日稱他們為「人」。
  • 聖經新譯本
    他創造了一男一女。在創造他們的時候,神賜福給他們,稱他們為人。
  • 呂振中譯本
    上帝創造他們,有男有女。當他們被創造的日子,上帝賜福與他們,給他們起名叫「人」。
  • 中文標準譯本
    神創造了男人和女人;在他們被創造的日子,神祝福他們,給他們起名為「人」。
  • 文理和合譯本
    造男造女、當造之日、錫之以嘏、稱之曰人、
  • 文理委辦譯本
    造男亦造女、當造之日、稱之曰人、而錫嘏焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    造男亦造女、造之之日、許之以福、稱之曰人、○
  • New International Version
    He created them male and female and blessed them. And he named them“ Mankind” when they were created.
  • New International Reader's Version
    He created them as male and female, and he blessed them. He called them“ human beings” when they were created.
  • English Standard Version
    Male and female he created them, and he blessed them and named them Man when they were created.
  • New Living Translation
    He created them male and female, and he blessed them and called them“ human.”
  • Christian Standard Bible
    he created them male and female. When they were created, he blessed them and called them mankind.
  • New American Standard Bible
    He created them male and female, and He blessed them and named them“ mankind” on the day when they were created.
  • New King James Version
    He created them male and female, and blessed them and called them Mankind in the day they were created.
  • American Standard Version
    male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
  • Holman Christian Standard Bible
    He created them male and female. When they were created, He blessed them and called them man.
  • New English Translation
    He created them male and female; when they were created, he blessed them and named them“ humankind.”
  • World English Bible
    He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.

交叉引用

  • Acts 17:26
    And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
  • Matthew 19:4
    And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made[ them] at the beginning made them male and female,
  • Genesis 1:27
    So God created man in his[ own] image, in the image of God created he him; male and female created he them.
  • Mark 10:6
    But from the beginning of the creation God made them male and female.
  • Genesis 2:23
    And Adam said, This[ is] now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
  • Malachi 2:15
    And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.
  • Genesis 2:15
    And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.