<< Genesis 49:9 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Judah is a lion’s cub; from the prey, my son, you have gone up. He stooped down; he crouched as a lion and as a lioness; who dares rouse him?
  • 新标点和合本
    犹大是个小狮子;我儿啊,你抓了食便上去。你屈下身去,卧如公狮,蹲如母狮,谁敢惹你?
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大是只小狮子;我儿啊,你捕获了猎物就上去。他蹲伏,他躺卧,如公狮,又如母狮,谁敢惹他呢?
  • 和合本2010(神版)
    犹大是只小狮子;我儿啊,你捕获了猎物就上去。他蹲伏,他躺卧,如公狮,又如母狮,谁敢惹他呢?
  • 当代译本
    我儿犹大是头小狮子,他猎食回来,躺卧如雄狮,蹲伏如母狮,谁敢惊扰他?
  • 圣经新译本
    犹大是只小狮子;我儿啊,你猎取了食物就上到洞穴去。他屈身伏卧,好像公狮,又像母狮,谁敢惊动他呢?
  • 中文标准译本
    犹大是个小狮子;我儿啊,你猎食而归,屈身蹲伏,躺如公狮,卧如母狮,谁敢惊动你?
  • 新標點和合本
    猶大是個小獅子;我兒啊,你抓了食便上去。你屈下身去,臥如公獅,蹲如母獅,誰敢惹你?
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大是隻小獅子;我兒啊,你捕獲了獵物就上去。他蹲伏,他躺臥,如公獅,又如母獅,誰敢惹他呢?
  • 和合本2010(神版)
    猶大是隻小獅子;我兒啊,你捕獲了獵物就上去。他蹲伏,他躺臥,如公獅,又如母獅,誰敢惹他呢?
  • 當代譯本
    我兒猶大是頭小獅子,他獵食回來,躺臥如雄獅,蹲伏如母獅,誰敢驚擾他?
  • 聖經新譯本
    猶大是隻小獅子;我兒啊,你獵取了食物就上到洞穴去。他屈身伏臥,好像公獅,又像母獅,誰敢驚動他呢?
  • 呂振中譯本
    猶大是個小獅子;「我兒啊,你抓了所抓到的便上山穴去;』他屈身伏着像公獅、像母獅,誰敢惹他呢?
  • 中文標準譯本
    猶大是只小獅子;我兒啊,你獵食而歸,屈身蹲伏,躺如公獅,臥如母獅,誰敢驚動你?
  • 文理和合譯本
    吾子猶大、猛如稚獅、食其所攫而去、臥如牡獅、蹲如牝獅、孰敢攖之、
  • 文理委辦譯本
    猶大若稚獅、見物則斷傷之、悠然而去、吾子如牡獅、伏視眈眈、亦猶牝獅、孰敢攖之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我子猶大、有如猛獅、噬物即去、臥如牡獅、蹲如牝獅、誰敢攖之、
  • New International Version
    You are a lion’s cub, Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness— who dares to rouse him?
  • New International Reader's Version
    Judah, you are like a lion’s cub. You return from hunting, my son. Like a lion, you lie down and sleep. You are like a mother lion. Who dares to wake you up?
  • New Living Translation
    Judah, my son, is a young lion that has finished eating its prey. Like a lion he crouches and lies down; like a lioness— who dares to rouse him?
  • Christian Standard Bible
    Judah is a young lion— my son, you return from the kill. He crouches; he lies down like a lion or a lioness— who dares to rouse him?
  • New American Standard Bible
    Judah is a lion’s cub; From the prey, my son, you have gone up. He crouches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares to stir him up?
  • New King James Version
    Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, you have gone up. He bows down, he lies down as a lion; And as a lion, who shall rouse him?
  • American Standard Version
    Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, thou art gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up?
  • Holman Christian Standard Bible
    Judah is a young lion— my son, you return from the kill. He crouches; he lies down like a lion or a lioness— who dares to rouse him?
  • King James Version
    Judah[ is] a lion’s whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
  • New English Translation
    You are a lion’s cub, Judah, from the prey, my son, you have gone up. He crouches and lies down like a lion; like a lioness– who will rouse him?
  • World English Bible
    Judah is a lion’s cub. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he crouched as a lion, as a lioness. Who will rouse him up?

交叉引用

  • Numbers 24:9
    He crouched, he lay down like a lion and like a lioness; who will rouse him up? Blessed are those who bless you, and cursed are those who curse you.”
  • Revelation 5:5
    And one of the elders said to me,“ Weep no more; behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered, so that he can open the scroll and its seven seals.”
  • Numbers 23:24
    Behold, a people! As a lioness it rises up and as a lion it lifts itself; it does not lie down until it has devoured the prey and drunk the blood of the slain.”
  • Micah 5:8
    And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among the flocks of sheep, which, when it goes through, treads down and tears in pieces, and there is none to deliver.
  • Hosea 5:14
    For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.
  • 1 Corinthians 15 24
    Then comes the end, when he delivers the kingdom to God the Father after destroying every rule and every authority and power.
  • Ezekiel 19:5
    When she saw that she waited in vain, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.
  • Hosea 5:4
    Their deeds do not permit them to return to their God. For the spirit of whoredom is within them, and they know not the Lord.