<< 創世記 49:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾父之上帝、眷祐於爾、全能之主、錫嘏於爾、天上之繁祉、地下之名泉、產育乳哺之福。
  • 新标点和合本
    你父亲的神必帮助你;那全能者必将天上所有的福,地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。
  • 和合本2010(上帝版)
    你父亲的上帝必帮助你;全能者必赐福给你:天上的福,深渊下面蕴藏的福,以及生育哺养的福。
  • 和合本2010(神版)
    你父亲的神必帮助你;全能者必赐福给你:天上的福,深渊下面蕴藏的福,以及生育哺养的福。
  • 当代译本
    你父亲的上帝必帮助你,全能者必赐你天上的恩泽、地上的百福,使你子孙兴旺、牛羊满圈。
  • 圣经新译本
    是你父亲的神帮助你,是那全能者赐给你;他把从天上来的福,地下深渊蕴藏着的福,哺乳和生育的福,都赐给你。
  • 中文标准译本
    出于你父亲的神,因他帮助你。全能者必把天上来的福、地下深渊蕴藏着的福、哺乳和生育的福,都赐给你。
  • 新標點和合本
    你父親的神必幫助你;那全能者必將天上所有的福,地裏所藏的福,以及生產乳養的福,都賜給你。
  • 和合本2010(上帝版)
    你父親的上帝必幫助你;全能者必賜福給你:天上的福,深淵下面蘊藏的福,以及生育哺養的福。
  • 和合本2010(神版)
    你父親的神必幫助你;全能者必賜福給你:天上的福,深淵下面蘊藏的福,以及生育哺養的福。
  • 當代譯本
    你父親的上帝必幫助你,全能者必賜你天上的恩澤、地上的百福,使你子孫興旺、牛羊滿圈。
  • 聖經新譯本
    是你父親的神幫助你,是那全能者賜給你;他把從天上來的福,地下深淵蘊藏著的福,哺乳和生育的福,都賜給你。
  • 呂振中譯本
    因着你父親的上帝——他必幫助你,因着全能的上帝——他必賜福與你:必將上面來的天福,將伏於地底下的淵泉之福,將胸哺胎生之福、都賜給你。
  • 中文標準譯本
    出於你父親的神,因他幫助你。全能者必把天上來的福、地下深淵蘊藏著的福、哺乳和生育的福,都賜給你。
  • 文理和合譯本
    彼為爾父之上帝、必輔助爾、全能之主、必錫嘏爾、賜以上天之祜、源泉之澤、產育乳哺之福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟願爾父之天主輔助爾、全能天主、賜福於爾、上自高天所降之福、下自深淵所出之福、賜爾產育乳哺之福、賜爾產育乳哺之福原文作賜爾乳與胎之福
  • New International Version
    because of your father’s God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the skies above, blessings of the deep springs below, blessings of the breast and womb.
  • New International Reader's Version
    Joseph, your father’s God helps you. The Mighty God blesses you. He gives you blessings from the sky above. He gives you blessings from the deep springs below. He blesses you with children and with a mother’s milk.
  • English Standard Version
    by the God of your father who will help you, by the Almighty who will bless you with blessings of heaven above, blessings of the deep that crouches beneath, blessings of the breasts and of the womb.
  • New Living Translation
    May the God of your father help you; may the Almighty bless you with the blessings of the heavens above, and blessings of the watery depths below, and blessings of the breasts and womb.
  • Christian Standard Bible
    by the God of your father who helps you, and by the Almighty who blesses you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies below, and blessings of the breasts and the womb.
  • New American Standard Bible
    From the God of your father who helps you, And by the Almighty who blesses you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.
  • New King James Version
    By the God of your father who will help you, And by the Almighty who will bless you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.
  • American Standard Version
    Even by the God of thy father, who shall help thee, And by the Almighty, who shall bless thee, With blessings of heaven above, Blessings of the deep that coucheth beneath, Blessings of the breasts, and of the womb.
  • Holman Christian Standard Bible
    by the God of your father who helps you, and by the Almighty who blesses you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies below, and blessings of the breasts and the womb.
  • King James Version
    [ Even] by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:
  • New English Translation
    because of the God of your father, who will help you, because of the sovereign God, who will bless you with blessings from the sky above, blessings from the deep that lies below, and blessings of the breasts and womb.
  • World English Bible
    even by the God of your father, who will help you, by the Almighty, who will bless you, with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breasts, and of the womb.

交叉引用

  • 創世記 35:11
    又曰、我乃全能之上帝、使爾生育眾多、以成群族、列王皆由爾出。
  • 創世記 28:13
    耶和華據其巔曰、我乃爾祖亞伯拉罕與以撒之上帝耶和華、爾所寢之地、悉以賚爾、爰及苗裔。
  • 創世記 35:3
    昔我遭難、上帝眷顧之、我行於途、上帝庇佑之、今當赴伯特利在彼築壇獻祭。
  • 創世記 17:1
    亞伯蘭九十有九歲、時耶和華顯見、曰全能之上帝、我也、爾之所行、當合乎我、務無失德。
  • 腓立比書 4:19
    吾之上帝因耶穌基督、將以其富有、暢爾所欲、
  • 提摩太前書 4:8
    調劑乎身者其益少、敬虔乎主者其益大、今生來生、皆許有福、
  • 詩篇 85:12
    耶和華兮、錫以嘉物、俾其土壤、物產豐亨、
  • 申命記 33:1
    事上帝之人摩西、其未沒時為以色列族祝嘏、
  • 馬太福音 6:33
    惟上帝之國與義是求、則此物自加諸爾、
  • 以弗所書 1:3
    祝謝吾主耶穌基督父上帝、因基督、使我儕受神貺在天、
  • 詩篇 84:11
    耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾、錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、
  • 哥林多前書 3:21-22
    勿以所師誇人、無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時、來時、皆為爾益、
  • 創世記 43:23
    曰毋懼、安爾心、爾之上帝、即爾父之上帝、生財於爾囊、爾金我已受之矣。遂出西面相見。○
  • 創世記 27:28
    願上帝賜爾天降甘露、地常肥美、穀與酒、既豐且盛。
  • 申命記 28:2-12
  • 申命記 33:13-17
    其論約瑟則曰、願耶和華錫嘏於其地、以天上之甘露、地下之名泉、日所產之珍奇、月所生之寶物、恆山之嘉品、古嶽之寶器、地與土產之寶、俱錫於彼。昔約瑟遠兄弟而去、願居於棘中者降福於其首。其榮如牛之首生、其角如兕角、以將抵觸異邦、至於地極、所謂以法蓮之萬人、馬拿西之千人、即此。
  • 創世記 28:21
    安然而歸、則耶和華必為我之上帝。
  • 申命記 8:17
    恐爾意謂由己力己能、獲此貨財。