-
New International Version
When Israel saw the sons of Joseph, he asked,“ Who are these?”
-
新标点和合本
以色列看见约瑟的两个儿子,就说:“这是谁?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列看见约瑟的儿子,就说:“这些是谁?”
-
和合本2010(神版-简体)
以色列看见约瑟的儿子,就说:“这些是谁?”
-
当代译本
以色列看见约瑟的两个儿子,就问:“这是谁?”
-
圣经新译本
以色列看见约瑟的儿子,就问:“他们是谁?”
-
中文标准译本
以色列看见约瑟的儿子们,就说:“他们是谁呢?”
-
新標點和合本
以色列看見約瑟的兩個兒子,就說:「這是誰?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列看見約瑟的兒子,就說:「這些是誰?」
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列看見約瑟的兒子,就說:「這些是誰?」
-
當代譯本
以色列看見約瑟的兩個兒子,就問:「這是誰?」
-
聖經新譯本
以色列看見約瑟的兒子,就問:“他們是誰?”
-
呂振中譯本
以色列看見約瑟的兩個兒子,就說:『這兩個人是誰?』
-
中文標準譯本
以色列看見約瑟的兒子們,就說:「他們是誰呢?」
-
文理和合譯本
以色列見約瑟二子、曰、此何人也、
-
文理委辦譯本
以色列見約瑟二子、曰、此為誰。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列見約瑟二子曰、此為誰、
-
New International Reader's Version
Israel saw Joseph’s sons. He asked,“ Who are they?”
-
English Standard Version
When Israel saw Joseph’s sons, he said,“ Who are these?”
-
New Living Translation
Then Jacob looked over at the two boys.“ Are these your sons?” he asked.
-
Christian Standard Bible
When Israel saw Joseph’s sons, he said,“ Who are these?”
-
New American Standard Bible
When Israel saw Joseph’s sons, he said,“ Who are these?”
-
New King James Version
Then Israel saw Joseph’s sons, and said,“ Who are these?”
-
American Standard Version
And Israel beheld Joseph’s sons, and said, Who are these?
-
Holman Christian Standard Bible
When Israel saw Joseph’s sons, he said,“ Who are these?”
-
King James Version
And Israel beheld Joseph’s sons, and said, Who[ are] these?
-
New English Translation
When Israel saw Joseph’s sons, he asked,“ Who are these?”
-
World English Bible
Israel saw Joseph’s sons, and said,“ Who are these?”