<< 創世記 48:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或告雅各曰、爾子約瑟來見爾、以色列強坐於床、
  • 新标点和合本
    有人告诉雅各说:“请看,你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 和合本2010(神版)
    有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 当代译本
    雅各听说约瑟来了,就强撑着从床上坐起来,
  • 圣经新译本
    有人告诉雅各,说:“你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 中文标准译本
    又有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了!”以色列就竭尽全力,在床上坐起。
  • 新標點和合本
    有人告訴雅各說:「請看,你兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在牀上坐起來。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
  • 和合本2010(神版)
    有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
  • 當代譯本
    雅各聽說約瑟來了,就強撐著從床上坐起來,
  • 聖經新譯本
    有人告訴雅各,說:“你的兒子約瑟到你這裡來了。”以色列就勉強在床上坐起來。
  • 呂振中譯本
    有人告訴雅各說:『請看,你兒子約瑟找你來了』;以色列就勉強在床上坐起來。
  • 中文標準譯本
    又有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裡來了!」以色列就竭盡全力,在床上坐起。
  • 文理和合譯本
    或告雅各曰、汝子約瑟來見、以色列強坐於牀、
  • 文理委辦譯本
    或告雅各曰、爾子約瑟來見。以色列強坐於床、
  • New International Version
    When Jacob was told,“ Your son Joseph has come to you,” Israel rallied his strength and sat up on the bed.
  • New International Reader's Version
    Jacob was told,“ Your son Joseph has come to you.” So Israel became stronger and sat up in bed.
  • English Standard Version
    And it was told to Jacob,“ Your son Joseph has come to you.” Then Israel summoned his strength and sat up in bed.
  • New Living Translation
    When Joseph arrived, Jacob was told,“ Your son Joseph has come to see you.” So Jacob gathered his strength and sat up in his bed.
  • Christian Standard Bible
    When Jacob was told,“ Your son Joseph has come to you,” Israel summoned his strength and sat up in bed.
  • New American Standard Bible
    When it was told to Jacob,“ Behold, your son Joseph has come to you,” Israel collected his strength and sat up in the bed.
  • New King James Version
    And Jacob was told,“ Look, your son Joseph is coming to you”; and Israel strengthened himself and sat up on the bed.
  • American Standard Version
    And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jacob was told,“ Your son Joseph has come to you,” Israel summoned his strength and sat up in bed.
  • King James Version
    And[ one] told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
  • New English Translation
    When Jacob was told,“ Your son Joseph has just come to you,” Israel regained strength and sat up on his bed.
  • World English Bible
    Someone told Jacob, and said,“ Behold, your son Joseph comes to you,” and Israel strengthened himself, and sat on the bed.

交叉引用

  • 申命記 3:28
    爾當命約書亞強其心、壯其志、因其必導斯民、必以爾所將見之地分予為業、
  • 箴言 23:15
    我子、如爾心存智慧、我心亦喜悅、
  • 尼希米記 2:18
    我更以我天主眷祐我之事、及王允我之言告之、彼曰、我儕願起重建、於是眾志已堅、為此善事、
  • 詩篇 41:3
    臥病在床、主必扶持之、患病之時、主使之寢臥安適、
  • 撒母耳記上 23:16
    掃羅子約拿單起、入林見大衛、勸其賴天主而安心、
  • 以弗所書 6:10
    兄弟乎、我尚有餘言、爾當賴主、恃其大力而剛健、