-
新标点和合本
有人告诉雅各说:“请看,你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
-
和合本2010(神版-简体)
有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
-
当代译本
雅各听说约瑟来了,就强撑着从床上坐起来,
-
圣经新译本
有人告诉雅各,说:“你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
-
中文标准译本
又有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了!”以色列就竭尽全力,在床上坐起。
-
新標點和合本
有人告訴雅各說:「請看,你兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在牀上坐起來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
-
和合本2010(神版-繁體)
有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
-
當代譯本
雅各聽說約瑟來了,就強撐著從床上坐起來,
-
聖經新譯本
有人告訴雅各,說:“你的兒子約瑟到你這裡來了。”以色列就勉強在床上坐起來。
-
呂振中譯本
有人告訴雅各說:『請看,你兒子約瑟找你來了』;以色列就勉強在床上坐起來。
-
中文標準譯本
又有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裡來了!」以色列就竭盡全力,在床上坐起。
-
文理和合譯本
或告雅各曰、汝子約瑟來見、以色列強坐於牀、
-
文理委辦譯本
或告雅各曰、爾子約瑟來見。以色列強坐於床、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
或告雅各曰、爾子約瑟來見爾、以色列強坐於床、
-
New International Version
When Jacob was told,“ Your son Joseph has come to you,” Israel rallied his strength and sat up on the bed.
-
New International Reader's Version
Jacob was told,“ Your son Joseph has come to you.” So Israel became stronger and sat up in bed.
-
English Standard Version
And it was told to Jacob,“ Your son Joseph has come to you.” Then Israel summoned his strength and sat up in bed.
-
New Living Translation
When Joseph arrived, Jacob was told,“ Your son Joseph has come to see you.” So Jacob gathered his strength and sat up in his bed.
-
Christian Standard Bible
When Jacob was told,“ Your son Joseph has come to you,” Israel summoned his strength and sat up in bed.
-
New American Standard Bible
When it was told to Jacob,“ Behold, your son Joseph has come to you,” Israel collected his strength and sat up in the bed.
-
New King James Version
And Jacob was told,“ Look, your son Joseph is coming to you”; and Israel strengthened himself and sat up on the bed.
-
American Standard Version
And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
-
Holman Christian Standard Bible
When Jacob was told,“ Your son Joseph has come to you,” Israel summoned his strength and sat up in bed.
-
King James Version
And[ one] told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
-
New English Translation
When Jacob was told,“ Your son Joseph has just come to you,” Israel regained strength and sat up on his bed.
-
World English Bible
Someone told Jacob, and said,“ Behold, your son Joseph comes to you,” and Israel strengthened himself, and sat on the bed.