<< 創世記 47:25 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    他們說:「你使我們存活了;願我們在我主眼前蒙恩,我們必作法老的奴僕。」
  • 新标点和合本
    他们说:“你救了我们的性命。但愿我们在我主眼前蒙恩,我们就作法老的仆人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们说:“你救了我们的性命,愿我们在我主眼前蒙恩,我们情愿作法老的奴隶。”
  • 和合本2010(神版)
    他们说:“你救了我们的性命,愿我们在我主眼前蒙恩,我们情愿作法老的奴隶。”
  • 当代译本
    他们说:“你救了我们的命,求你恩待我们,让我们做法老的奴仆吧。”
  • 圣经新译本
    他们说:“你救了我们;愿我们在我主面前得蒙喜悦,我们就作法老的奴仆。”
  • 中文标准译本
    他们说:“你使我们存活了;愿我们在我主眼前蒙恩,我们必作法老的奴仆。”
  • 新標點和合本
    他們說:「你救了我們的性命。但願我們在我主眼前蒙恩,我們就作法老的僕人。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們說:「你救了我們的性命,願我們在我主眼前蒙恩,我們情願作法老的奴隸。」
  • 和合本2010(神版)
    他們說:「你救了我們的性命,願我們在我主眼前蒙恩,我們情願作法老的奴隸。」
  • 當代譯本
    他們說:「你救了我們的命,求你恩待我們,讓我們做法老的奴僕吧。」
  • 聖經新譯本
    他們說:“你救了我們;願我們在我主面前得蒙喜悅,我們就作法老的奴僕。”
  • 呂振中譯本
    他們說:『你把我們救活了;我們若在我主面前蒙恩,我們情願給法老做奴隸。』
  • 文理和合譯本
    曰、爾援我命、願沾主恩、為法老僕、
  • 文理委辦譯本
    曰、爾援我命、願沾主恩、為法老僕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民曰、爾已拯我生命、願恆沾主恩、願為法老之奴、
  • New International Version
    “ You have saved our lives,” they said.“ May we find favor in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh.”
  • New International Reader's Version
    “ You have saved our lives,” they said.“ If you are pleased with us, we will be Pharaoh’s slaves.”
  • English Standard Version
    And they said,“ You have saved our lives; may it please my lord, we will be servants to Pharaoh.”
  • New Living Translation
    “ You have saved our lives!” they exclaimed.“ May it please you, my lord, to let us be Pharaoh’s servants.”
  • Christian Standard Bible
    “ You have saved our lives,” they said.“ We have found favor with our lord and will be Pharaoh’s slaves.”
  • New American Standard Bible
    So they said,“ You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s slaves.”
  • New King James Version
    So they said,“ You have saved our lives; let us find favor in the sight of my Lord, and we will be Pharaoh’s servants.”
  • American Standard Version
    And they said, Thou hast saved our lives: let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.
  • Holman Christian Standard Bible
    And they said,“ You have saved our lives. We have found favor in our lord’s eyes and will be Pharaoh’s slaves.”
  • King James Version
    And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.
  • New English Translation
    They replied,“ You have saved our lives! You are showing us favor, and we will be Pharaoh’s slaves.”
  • World English Bible
    They said,“ You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.”

交叉引用

  • 創世記 33:15
    以掃就說:「讓我把一些跟隨我的人留在你這裡吧。」雅各卻說:「何必如此呢?願我在我主眼前蒙恩。」
  • 創世記 45:6-8
    如今,這地已經有兩年的饑荒,還會有五年既沒有耕種,也沒有收成。神在你們之前派遣了我,為要在地上給你們存留餘種,並要大施解救,使你們得以存活。這樣看來,派遣我到這裡來的,不是你們,而是神。他立我作法老之父,作他全家之主,又作埃及全地的管轄者。
  • 路得記 2:13
    路得說:「我主啊,願我在你眼前蒙恩!我雖然不及你的一個婢女,你還安慰我,對你的婢女說安心話。」
  • 箴言 11:26-27
    屯糧不賣的,民將咒罵他;出售五穀的,祝福將臨到他頭上。切切尋求美善的,必找到恩典;而尋求惡事的,惡事必臨到他。
  • 創世記 41:45
    法老給約瑟起名為撒發那特·巴內亞,又把安城祭司波提·非拉的女兒婭希納給他為妻。約瑟就出去管理埃及地。
  • 創世記 18:3
    說:「我主啊,如果我在你眼前蒙恩,請不要路過你的僕人就走。
  • 創世記 50:20
    從前你們有意要害我,但神在其中有他的美意,為要成就今日這樣的結果,使許多人得以存活。
  • 創世記 6:19
    你要將一切有血肉的活物,每樣一對,公母成雙,帶進方舟,好使牠們與你一起得以存活。