<< 創世記 47:13 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那時,遍地都沒有糧食,因為饑荒非常嚴重。埃及地和迦南地的人,因為饑荒的緣故都餓昏了。
  • 新标点和合本
    饥荒甚大,全地都绝了粮,甚至埃及地和迦南地的人因那饥荒的缘故都饿昏了。
  • 和合本2010(上帝版)
    饥荒非常严重,全地都绝了粮,埃及地和迦南地都因饥荒耗损了。
  • 和合本2010(神版)
    饥荒非常严重,全地都绝了粮,埃及地和迦南地都因饥荒耗损了。
  • 当代译本
    饥荒很严重,到处都缺粮,埃及和迦南都饱受饥荒之苦。
  • 圣经新译本
    那时,遍地都没有粮食,因为饥荒非常严重。埃及地和迦南地的人,因为饥荒的缘故都饿昏了。
  • 中文标准译本
    当时全地都没有粮食,因为饥荒极其严重;埃及地和迦南地都因饥荒的缘故而衰竭。
  • 新標點和合本
    饑荒甚大,全地都絕了糧,甚至埃及地和迦南地的人因那饑荒的緣故都餓昏了。
  • 和合本2010(上帝版)
    饑荒非常嚴重,全地都絕了糧,埃及地和迦南地都因饑荒耗損了。
  • 和合本2010(神版)
    饑荒非常嚴重,全地都絕了糧,埃及地和迦南地都因饑荒耗損了。
  • 當代譯本
    饑荒很嚴重,到處都缺糧,埃及和迦南都飽受饑荒之苦。
  • 呂振中譯本
    當時遍地都沒有食物,因為饑荒非常嚴重;埃及地和迦南地在饑荒之下都餓昏了。
  • 中文標準譯本
    當時全地都沒有糧食,因為饑荒極其嚴重;埃及地和迦南地都因饑荒的緣故而衰竭。
  • 文理和合譯本
    饑既太甚、四方無糧、埃及迦南、因而匱乏、
  • 文理委辦譯本
    饑既甚矣、四方無糧、埃及迦南無不窮乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    饑荒益甚、四方無糧、伊及與迦南地、因饑無不窮乏、
  • New International Version
    There was no food, however, in the whole region because the famine was severe; both Egypt and Canaan wasted away because of the famine.
  • New International Reader's Version
    But there wasn’t any food in the whole area. In fact, there wasn’t enough food anywhere. The people of Egypt and Canaan lost their strength because there wasn’t enough food to go around.
  • English Standard Version
    Now there was no food in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished by reason of the famine.
  • New Living Translation
    Meanwhile, the famine became so severe that all the food was used up, and people were starving throughout the lands of Egypt and Canaan.
  • Christian Standard Bible
    But there was no food in the entire region, for the famine was very severe. The land of Egypt and the land of Canaan were exhausted by the famine.
  • New American Standard Bible
    Now there was no food in all the land, because the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
  • New King James Version
    Now there was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
  • American Standard Version
    And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
  • Holman Christian Standard Bible
    But there was no food in that entire region, for the famine was very severe. The land of Egypt and the land of Canaan were exhausted by the famine.
  • King James Version
    And[ there was] no bread in all the land; for the famine[ was] very sore, so that the land of Egypt and[ all] the land of Canaan fainted by reason of the famine.
  • New English Translation
    But there was no food in all the land because the famine was very severe; the land of Egypt and the land of Canaan wasted away because of the famine.
  • World English Bible
    There was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.

交叉引用

  • 使徒行傳 7:11
    後來埃及和迦南全地遭遇饑荒、大災難,我們的祖先找不到糧食。
  • 耶利米書 9:12
    誰是智慧人可以解明這事?耶和華的口向誰說過,以致他可以傳講這事?為甚麼這地被毀壞,像曠野般荒涼,無人經過呢?
  • 創世記 41:30-31
    接著又必有七年饑荒;甚至埃及地所有的豐收都被人忘記了,饑荒必把這地毀滅。因為接著而來的饑荒太嚴重了,使人不覺得這地有過豐收。
  • 約珥書 1:10-12
    田野荒廢,土地淒涼,因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。農夫啊!你們要為大麥和小麥羞愧。修理葡萄園的啊!你們要哀號,因為田間的莊稼都破壞了。葡萄樹枯乾,無花果樹衰殘;石榴樹、棕樹、蘋果樹,田野所有的樹木都枯乾,因此歡樂從人間消失了。
  • 列王紀上 18:5
    亞哈對俄巴底說:“你走遍這地,到所有的水泉和溪水那裡去看看,也許我們可以找到青草,使騾馬能夠生存,免得牲畜滅絕。”
  • 耶利米哀歌 2:19-20
    夜裡每到交更的時分,你要起來呼喊;在主面前你要傾心如水!你的孩童在各街頭上因飢餓而昏倒,你要為他們的性命向主舉手禱告。“耶和華啊,求你觀看!求你鑒察!你曾這樣對待過誰呢?難道婦人應該吃掉自己所生的,就是自己所撫養的嬰孩嗎?難道祭司和先知應該在主的聖所裡被殺害嗎?”
  • 耶利米哀歌 4:9
    那些死於刀下的比餓死的還好;餓死的因缺乏田間的出產,就日漸消瘦而死亡。
  • 耶利米書 14:1-6
    耶和華的話臨到耶利米,是關於旱災的事:“猶大悲哀,她的城鎮(“城鎮”原文作“城門”)衰落,人人都坐在地上悲傷痛哭;耶路撒冷的哀聲上達於天。他們的顯貴差派童僕去打水;童僕來到池邊,卻找不到水,就拿著空的器皿回來;他們失望難過,蒙著自己的頭。土地乾裂,因為地上沒有雨水;農夫失望,都蒙著自己的頭。甚至母鹿在田野生產了小鹿,也得把牠丟棄,因為沒有青草。野驢站在光禿的高岡上,像野狗喘著氣;牠們雙目發呆,因為沒有青草。”