<< Genesis 46:32 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    The men are shepherds; they also raise livestock. They have brought their flocks and herds and all that they have.’
  • 新标点和合本
    他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
  • 和合本2010(上帝版)
    他们是牧羊人,是牧放牲畜的人;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
  • 和合本2010(神版)
    他们是牧羊人,是牧放牲畜的人;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
  • 当代译本
    你们是牧人,以畜牧为业,已经把羊群、牛群和所有的一切都带来了。
  • 圣经新译本
    这些人都是牧羊人,以牧养牲畜为生。他们把自己的牛羊和一切所有的,都带来了。’
  • 中文标准译本
    这些人是牧羊的,是牧养牲畜的人;他们把羊群、牛群和一切属于他们的都带来了。’
  • 新標點和合本
    他們本是牧羊的人,以養牲畜為業;他們把羊羣牛羣和一切所有的都帶來了。』
  • 和合本2010(上帝版)
    他們是牧羊人,是牧放牲畜的人;他們把羊羣牛羣和一切所有的都帶來了。』
  • 和合本2010(神版)
    他們是牧羊人,是牧放牲畜的人;他們把羊羣牛羣和一切所有的都帶來了。』
  • 當代譯本
    你們是牧人,以畜牧為業,已經把羊群、牛群和所有的一切都帶來了。
  • 聖經新譯本
    這些人都是牧羊人,以牧養牲畜為生。他們把自己的牛羊和一切所有的,都帶來了。’
  • 呂振中譯本
    他們這些人是牧羊的,是養牲畜的人;他們把他們的羊羣、牛羣、和他們一切所有的、都帶了來。」
  • 中文標準譯本
    這些人是牧羊的,是牧養牲畜的人;他們把羊群、牛群和一切屬於他們的都帶來了。』
  • 文理和合譯本
    彼乃牧者、養畜為業、今攜牛羊、及凡所有而至、
  • 文理委辦譯本
    彼有群畜、以牧為業、今驅牛羊、及凡所有而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人皆牧羊者、以養牲為業、今攜牛羊及凡所有而至、
  • New International Version
    The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.’
  • New International Reader's Version
    The men are shepherds. They take care of livestock. They’ve brought along their flocks and herds and everything they own.’
  • English Standard Version
    And the men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks and their herds and all that they have.’
  • New Living Translation
    These men are shepherds, and they raise livestock. They have brought with them their flocks and herds and everything they own.’”
  • New American Standard Bible
    and the men are shepherds, for they have been keepers of livestock; and they have brought their flocks and their herds and all that they have.’
  • New King James Version
    And the men are shepherds, for their occupation has been to feed livestock; and they have brought their flocks, their herds, and all that they have.’
  • American Standard Version
    and the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men are shepherds; they also raise livestock. They have brought their sheep and cattle and all that they have.
  • King James Version
    And the men[ are] shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
  • New English Translation
    The men are shepherds; they take care of livestock. They have brought their flocks and their herds and all that they have.’
  • World English Bible
    These men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.’

交叉引用

  • Genesis 47:3
    And Pharaoh asked his brothers,“ What is your occupation?” They said to Pharaoh,“ Your servants, both we and our ancestors, are shepherds.”
  • Psalms 78:70-72
    He chose David his servant and took him from the sheep pens;he brought him from tending ewes to be shepherd over his people Jacob— over Israel, his inheritance.He shepherded them with a pure heart and guided them with his skillful hands.
  • Genesis 46:34
    you are to say,‘ Your servants, both we and our ancestors, have raised livestock from our youth until now.’ Then you will be allowed to settle in the land of Goshen, since all shepherds are detestable to Egyptians.”
  • Genesis 45:10
    You can settle in the land of Goshen and be near me— you, your children, and your grandchildren, your flocks, your herds, and all you have.
  • 1 Samuel 17 15
    but David kept going back and forth from Saul to tend his father’s flock in Bethlehem.
  • 1 Kings 9 27
    With the fleet, Hiram sent his servants, experienced seamen, along with Solomon’s servants.
  • Genesis 31:18
    He took all the livestock and possessions he had acquired in Paddan-aram, and he drove his herds to go to the land of Canaan, to his father Isaac.
  • Zechariah 13:5
    He will say,‘ I am not a prophet; I work the land, for a man purchased me as a servant since my youth.’
  • 1 Kings 18 5-1 Kings 18 6
    Ahab said to Obadiah,“ Go throughout the land to every spring and to every wadi. Perhaps we’ll find grass so we can keep the horses and mules alive and not have to destroy any cattle.”They divided the land between them in order to cover it. Ahab went one way by himself, and Obadiah went the other way by himself.
  • Genesis 37:2
    These are the family records of Jacob. At seventeen years of age, Joseph tended sheep with his brothers. The young man was working with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives, and he brought a bad report about them to their father.
  • Genesis 4:2
    She also gave birth to his brother Abel. Now Abel became a shepherd of flocks, but Cain worked the ground.
  • Isaiah 40:11
    He protects his flock like a shepherd; he gathers the lambs in his arms and carries them in the fold of his garment. He gently leads those that are nursing.
  • Genesis 9:20
    Noah, as a man of the soil, began by planting a vineyard.
  • Exodus 3:1
    Meanwhile, Moses was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. He led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
  • 1 Samuel 16 11
    Samuel asked him,“ Are these all the sons you have?”“ There is still the youngest,” he answered,“ but right now he’s tending the sheep.” Samuel told Jesse,“ Send for him. We won’t sit down to eat until he gets here.”