<< 創世記 45:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟謂兄弟曰、我乃約瑟、我父尚在乎、兄弟於約瑟前驚懼、不能答焉、
  • 新标点和合本
    约瑟对他弟兄们说:“我是约瑟。我的父亲还在吗?”他弟兄不能回答,因为在他面前都惊惶。
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟对他兄弟们说:“我就是约瑟。我的父亲还在吗?”他兄弟们不敢回答他,因为他们在他面前都很惊惶。
  • 和合本2010(神版)
    约瑟对他兄弟们说:“我就是约瑟。我的父亲还在吗?”他兄弟们不敢回答他,因为他们在他面前都很惊惶。
  • 当代译本
    约瑟对他的弟兄们说:“我是约瑟!我的父亲还健在吗?”他的弟兄们吓得一句话也说不出来。
  • 圣经新译本
    约瑟对他的兄弟们说:“我就是约瑟,我的父亲还在吗?”他的兄弟们不能回答他,因为他们在约瑟面前都非常惊惶。
  • 中文标准译本
    约瑟对他的兄弟们说:“我是约瑟!我的父亲还活着吗?”他的兄弟们却不能回答他,因为他们在他面前都很惶恐。
  • 新標點和合本
    約瑟對他弟兄們說:「我是約瑟。我的父親還在嗎?」他弟兄不能回答,因為在他面前都驚惶。
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟對他兄弟們說:「我就是約瑟。我的父親還在嗎?」他兄弟們不敢回答他,因為他們在他面前都很驚惶。
  • 和合本2010(神版)
    約瑟對他兄弟們說:「我就是約瑟。我的父親還在嗎?」他兄弟們不敢回答他,因為他們在他面前都很驚惶。
  • 當代譯本
    約瑟對他的弟兄們說:「我是約瑟!我的父親還健在嗎?」他的弟兄們嚇得一句話也說不出來。
  • 聖經新譯本
    約瑟對他的兄弟們說:“我就是約瑟,我的父親還在嗎?”他的兄弟們不能回答他,因為他們在約瑟面前都非常驚惶。
  • 呂振中譯本
    約瑟對他的弟兄們說:『我是約瑟;我父親還活着麼?』他弟兄們不能回答他,因為他們在他面前都很驚惶。
  • 中文標準譯本
    約瑟對他的兄弟們說:「我是約瑟!我的父親還活著嗎?」他的兄弟們卻不能回答他,因為他們在他面前都很惶恐。
  • 文理和合譯本
    約瑟謂昆弟曰、我乃約瑟、吾父尚在乎、昆弟惶懼於其前、無辭以對、
  • 文理委辦譯本
    約瑟謂兄弟曰、我乃約瑟、吾父尚在乎。諸昆弟懼、不能措一詞。
  • New International Version
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still living?” But his brothers were not able to answer him, because they were terrified at his presence.
  • New International Reader's Version
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers weren’t able to answer him. They were too afraid of him.
  • English Standard Version
    And Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.
  • New Living Translation
    “ I am Joseph!” he said to his brothers.“ Is my father still alive?” But his brothers were speechless! They were stunned to realize that Joseph was standing there in front of them.
  • Christian Standard Bible
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still living?” But they could not answer him because they were terrified in his presence.
  • New American Standard Bible
    And Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers could not answer him, for they were terrified in his presence.
  • New King James Version
    Then Joseph said to his brothers,“ I am Joseph; does my father still live?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed in his presence.
  • American Standard Version
    And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still living?” But they could not answer him because they were terrified in his presence.
  • King James Version
    And Joseph said unto his brethren, I[ am] Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
  • New English Translation
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still alive?” His brothers could not answer him because they were dumbfounded before him.
  • World English Bible
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Does my father still live?” His brothers couldn’t answer him; for they were terrified at his presence.

交叉引用

  • 使徒行傳 7:13
    既復遣之、約瑟使兄弟識己、法老始知約瑟之族、
  • 使徒行傳 9:5
    曰、主為誰、主曰、我乃爾所窘逐之耶穌、爾以足觸刺、難矣、
  • 撒迦利亞書 12:10
    我必向大衛家與耶路撒冷居民、渥沛鴻恩、使之祈禱、或作我必渥沛我恩賦畀我神於大衛家及耶路撒冷居民原文作我將以恩寵與禱告之神傾注於大衛家及耶路撒冷居民彼必仰視我、即彼所刺者、彼必仰視我即彼所刺者或作彼因所刺者必仰視我必為之哀慟、若喪獨子之哀慟、必為之痛哭、若喪長子之痛哭、
  • 馬可福音 6:50
    因眾見之而惶懼也、耶穌即與之言、曰、安爾心、是我也、勿懼、
  • 路加福音 5:8
    西門稱彼得見此、伏耶穌足下曰、主、請離我、我乃罪人、
  • 約伯記 4:5
    今禍患臨爾而膽怯、災難及爾而驚惶、
  • 啟示錄 1:7
    耶穌必乘雲而臨、眾目必見之、剌之者亦見之、世間諸族將為之哀哭、誠哉此言、阿們、
  • 約伯記 23:15
    故我於其前驚惶、我思念及此、則甚懼之、
  • 馬太福音 14:26-27
    門徒見其履海、驚駭曰、是怪物也、遂懼而呼、耶穌即語之曰、安爾心、是我也、勿懼、
  • 路加福音 24:37-38
    門徒驚駭恐懼、疑所見者為鬼魂、耶穌曰、何懼而心疑乎、