<< 创世记 45:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    送给他父亲公驴十匹,驮着埃及的美物,母驴十匹,驮着粮食与饼和菜,为他父亲路上用。
  • 和合本2010(上帝版)
    他也送给父亲十匹公驴,驮着埃及的美物,以及十匹母驴,驮着给他父亲在路上需用的谷物、饼和粮食。
  • 和合本2010(神版)
    他也送给父亲十匹公驴,驮着埃及的美物,以及十匹母驴,驮着给他父亲在路上需用的谷物、饼和粮食。
  • 当代译本
    约瑟送给父亲十头公驴,驮着埃及的美物,还送了十头母驴,驮着粮食、饼和其他食物,让父亲路上用。
  • 圣经新译本
    约瑟送去给他父亲的,有公驴十头,载着埃及美好的产物,以及母驴十头,载着五谷、饼和给他父亲在路上用的食物。
  • 中文标准译本
    约瑟送给他父亲公驴十匹,驮着埃及的美物;母驴十匹,驮着五谷、饼,以及他父亲路上用的食物。
  • 新標點和合本
    送給他父親公驢十匹,馱着埃及的美物,母驢十匹,馱着糧食與餅和菜,為他父親路上用。
  • 和合本2010(上帝版)
    他也送給父親十匹公驢,馱着埃及的美物,以及十匹母驢,馱着給他父親在路上需用的穀物、餅和糧食。
  • 和合本2010(神版)
    他也送給父親十匹公驢,馱着埃及的美物,以及十匹母驢,馱着給他父親在路上需用的穀物、餅和糧食。
  • 當代譯本
    約瑟送給父親十頭公驢,馱著埃及的美物,還送了十頭母驢,馱著糧食、餅和其他食物,讓父親路上用。
  • 聖經新譯本
    約瑟送去給他父親的,有公驢十頭,載著埃及美好的產物,以及母驢十頭,載著五穀、餅和給他父親在路上用的食物。
  • 呂振中譯本
    給他父親的是照以下這麼送的:驢十匹、載着埃及的美物,母驢十匹、載着麥子、餅、和喫的東西,要給他父親在路上用。
  • 中文標準譯本
    約瑟送給他父親公驢十頭,馱著埃及的美物;母驢十頭,馱著五穀、餅,以及他父親路上用的食物。
  • 文理和合譯本
    其饋父也、牡驢十、負埃及之嘉物、牝驢十、負糧與食品、為父途中之需、
  • 文理委辦譯本
    其餽父也、牡驢十、負埃及之嘉物、牝驢十、負粟與餱糧、以為父贐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其奉父者即牡驢十、負伊及之嘉物、牝驢十、負榖與食物、以備父途間所食、
  • New International Version
    And this is what he sent to his father: ten donkeys loaded with the best things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and other provisions for his journey.
  • New International Reader's Version
    He sent his father ten male donkeys loaded with the best things from Egypt. He also sent ten female donkeys loaded with grain and bread and other supplies for his journey.
  • English Standard Version
    To his father he sent as follows: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain, bread, and provision for his father on the journey.
  • New Living Translation
    He also sent his father ten male donkeys loaded with the finest products of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and other supplies he would need on his journey.
  • Christian Standard Bible
    He sent his father the following: ten donkeys carrying the best products of Egypt and ten female donkeys carrying grain, food, and provisions for his father on the journey.
  • New American Standard Bible
    And to his father he sent the following: ten male donkeys loaded with the best things of Egypt, ten female donkeys loaded with grain, bread, and sustenance for his father on the journey.
  • New King James Version
    And he sent to his father these things: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain, bread, and food for his father for the journey.
  • American Standard Version
    And to his father he sent after this manner: ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she- asses laden with grain and bread and provision for his father by the way.
  • Holman Christian Standard Bible
    He sent his father the following: 10 donkeys carrying the best products of Egypt and 10 female donkeys carrying grain, food, and provisions for his father on the journey.
  • King James Version
    And to his father he sent after this[ manner]; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way.
  • New English Translation
    To his father he sent the following: ten donkeys loaded with the best products of Egypt and ten female donkeys loaded with grain, food, and provisions for his father’s journey.
  • World English Bible
    He sent the following to his father: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and provision for his father by the way.

交叉引用

  • 出埃及记 16:3
    说:“巴不得我们早死在埃及地、耶和华的手下;那时我们坐在肉锅旁边,吃得饱足。你们将我们领出来,到这旷野,是要叫这全会众都饿死啊!”
  • 创世记 43:11
    他们的父亲以色列说:“若必须如此,你们就当这样行:可以将这地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、榧子、杏仁都取一点,收在器具里,带下去送给那人作礼物,
  • 创世记 24:10
    那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,并带些他主人各样的财物,起身往美索不达米亚去,到了拿鹤的城。