-
文理委辦譯本
命以粟充眾囊、陰反其金、餽之以贐、其待之若此。○
-
新标点和合本
约瑟吩咐人把粮食装满他们的器具,把各人的银子归还在各人的口袋里,又给他们路上用的食物,人就照他的话办了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约瑟吩咐人把他们的器皿装满粮食,把各人的银子退还在各人的袋里,又给他们路上需用的食物。人就为他们这样做了。
-
和合本2010(神版-简体)
约瑟吩咐人把他们的器皿装满粮食,把各人的银子退还在各人的袋里,又给他们路上需用的食物。人就为他们这样做了。
-
当代译本
约瑟又吩咐人把他们的袋子装满粮食,把各人买粮的钱放在他们的口袋中,还为他们预备了路上的食物。仆人一一办妥了。
-
圣经新译本
约瑟吩咐人把五谷装满他们的袋,把他们的银子放回各人的布袋里;又给他们路上用的食物。一切就照样办了。
-
中文标准译本
约瑟吩咐人把粮食装满他们的容器,并且把他们各人的银子放回各自的袋子,又送给他们路上所需的食物。一切就照着办了。
-
新標點和合本
約瑟吩咐人把糧食裝滿他們的器具,把各人的銀子歸還在各人的口袋裏,又給他們路上用的食物,人就照他的話辦了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約瑟吩咐人把他們的器皿裝滿糧食,把各人的銀子退還在各人的袋裏,又給他們路上需用的食物。人就為他們這樣做了。
-
和合本2010(神版-繁體)
約瑟吩咐人把他們的器皿裝滿糧食,把各人的銀子退還在各人的袋裏,又給他們路上需用的食物。人就為他們這樣做了。
-
當代譯本
約瑟又吩咐人把他們的袋子裝滿糧食,把各人買糧的錢放在他們的口袋中,還為他們預備了路上的食物。僕人一一辦妥了。
-
聖經新譯本
約瑟吩咐人把五穀裝滿他們的袋,把他們的銀子放回各人的布袋裡;又給他們路上用的食物。一切就照樣辦了。
-
呂振中譯本
約瑟吩咐人把麥子裝滿了他們的器具,把他們的銀子退回,各在各人的口袋裏;又給他們路上用的乾糧。人就這樣給他們作了。
-
中文標準譯本
約瑟吩咐人把糧食裝滿他們的容器,並且把他們各人的銀子放回各自的袋子,又送給他們路上所需的食物。一切就照著辦了。
-
文理和合譯本
命以糧充諸昆囊、各反其金於中、饋之餱糧、遂如命以行、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約瑟命人以榖充其囊、反銀於各人囊內、饋以途間之餱糧、遂如是而行、
-
New International Version
Joseph gave orders to fill their bags with grain, to put each man’s silver back in his sack, and to give them provisions for their journey. After this was done for them,
-
New International Reader's Version
Joseph gave orders to have their bags filled with grain. He had each man’s money put back into his sack. He also made sure they were given food for their journey.
-
English Standard Version
And Joseph gave orders to fill their bags with grain, and to replace every man’s money in his sack, and to give them provisions for the journey. This was done for them.
-
New Living Translation
Joseph then ordered his servants to fill the men’s sacks with grain, but he also gave secret instructions to return each brother’s payment at the top of his sack. He also gave them supplies for their journey home.
-
Christian Standard Bible
Joseph then gave orders to fill their containers with grain, return each man’s silver to his sack, and give them provisions for their journey. This order was carried out.
-
New American Standard Bible
Then Joseph gave orders to fill their bags with grain, but also to return every man’s money in his sack, and to give them provisions for the journey. And that is what was done for them.
-
New King James Version
Then Joseph gave a command to fill their sacks with grain, to restore every man’s money to his sack, and to give them provisions for the journey. Thus he did for them.
-
American Standard Version
Then Joseph commanded to fill their vessels with grain, and to restore every man’s money into his sack, and to give them provision for the way: and thus was it done unto them.
-
Holman Christian Standard Bible
Joseph then gave orders to fill their containers with grain, return each man’s money to his sack, and give them provisions for their journey. This order was carried out.
-
King James Version
Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man’s money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.
-
New English Translation
Then Joseph gave orders to fill their bags with grain, to return each man’s money to his sack, and to give them provisions for the journey. His orders were carried out.
-
World English Bible
Then Joseph gave a command to fill their bags with grain, and to restore each man’s money into his sack, and to give them food for the way. So it was done to them.